댓글 puis-je exprimer l “anglais« 확인 »en français? Est-ce vraiment«je comprends»?

Google Translate ne me donne pas une bonne explication, ni Internet.


영어 버전

프랑스어로 “got it”이라고 말할 수 있나요? 정말 “je comprends”라고 말할 수 있나요?

Google 번역은 나에게 좋은 설명을 제공하지 않으며

Answer

Je comprends ”는 같은 의미이지만 제 의견은 “알았다”보다 다소 공식적입니다. 일반적인 어조를 유지하려면 “ Compris “가 더 나은 번역이 될 수 있습니다.

답변

비공식적 인 상황에서 “Got it!”에 대해 “Pigé!”를들을 수 있습니다.

답변

C “est compr 는 알았습니다 라는 익숙한 어조를 유지합니다. 마찬가지로, 주장과 의문으로 모두 사용할 수 있습니다.

답변

프랑스 사람들도 “ok!”라고 말할 것입니다. 지금 쯤이면 영어가 정말 나라에 스며 들었습니다. 하지만 “compris!”라고 말할 수 있습니다. 또는 진술에 동의하는 경우 “d”accord “입니다.

답변

알았습니다. 은 영어로 올바르지 않으며 위에서 말한대로 “j”ai compris “를 의미합니다. 이제 예를 들어 책의 번역에서 의미와 부정확성을 유지하고 싶을 수 있습니다. 그렇다면 Pigé! 는 훌륭합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다