질문

누가 복음 6-7에서 " 용서 "에 대한 그리스어 세 단어? 이러한 차이가 텍스트 해석에 어떤 영향을 미칩니 까?

  1. 단순히 시적 효과 (미터, 다양성)를 위해 다른 용어가 사용되는 것입니까? , 자음 등), 이러한 용어는 서로 바꿔서 사용할 수 있습니까?
  2. 또는 단어 선택에서 " 낮은 형식 "의 용서는 인간에게서 기대되며 (재정적 감각을 지닌) 예수께서는 단순히 하느님 께서 " 신의 용서로 보답하실 것이라고 말씀하셨습니다. "의 대가?
  3. 또는 …

맞거나 틀 렸습니다. 테이블에있는 사람들이 후자의 견해를 가지고있는 것 같습니다.

Luke 7:49, NASB- 그분과 함께 식탁에 기대고 있던 사람들은“죄까지 용서하는이 사람은 누구입니까?”라고 스스로에게 말하기 시작했습니다.

그러나 두보기 모두 실제로 질문에 답하지 않습니다.

이 단어들의 실제 의미 차이는 무엇입니까? 그리고 이러한 차이가 텍스트 해석에 어떤 영향을 미칠까요?

텍스트

Luke 6:37, NASB-“판단하지 마십시오. 비난하지 마십시오. 그러면 당신은 비난받지 않을 것입니다. 사면, ( ἀπολύετε ), 그러면 사면 될 것입니다 ( ἀπολυθήσεσθε ).

Luke 7:40, NASB- 예수님 께서 그에게 대답하셨습니다.“시몬, 할 말이 있습니다.” 그리고 그는“말하십시오, 선생님”이라고 대답했습니다. (41)“대금업자에게는 두 명의 채무자가 있습니다. ( χρεοφειλέται, (아래의 누가 복음 11 참조) ) : 1 명은 5 명을 빚지고 있습니다. 백 데 나리, 나머지 50. (42) 그들이 갚을 수 없었을 때 그는 기꺼이 두 사람을 용서했습니다 ( ἐχαρίσατο ). 그럼 그들 중 누가 그를 더 사랑할까요?” (43) Simon은 “그가 용서 한 사람이 ( ἐχαρίσατο ) 더 많은 것 같습니다.”라고 대답했습니다. 그리고 그는 그에게“당신은 올바르게 판단했습니다.”라고 말했습니다. (44) 여자를 향하여 그는 시몬에게 말했다.“이 여자가 보이니? 나는 당신의 집에 들어갔습니다. 당신은 내 발에 물을주지 않았지만 그녀는 눈물로 내 발을 적시고 머리카락으로 닦았습니다. (45) 당신은 나에게 키스하지 않았습니다. 그러나 그녀는 내가 들어온 이후로 내 발에 입맞춤을 멈추지 않았습니다. (46) 당신은 내 머리에 기름을 바르지 않았지만 그녀는 내 발에 향수를 부었습니다. (47) 이런 이유로 그녀의 많은 죄를 용서 받았습니다. ( ἀφέωνται ), 그녀는 많이 사랑했습니다. 그러나 용서받은 사람 ( ἀφίεται )은 거의 사랑하지 않습니다. ” (48) 그리고 그는 그녀에게 “당신의 죄가 용서 받았습니다. ( Ἀφέωνταί )”라고 말했습니다. (49) 그분과 함께 식탁에 기대고 있던 사람들은“용서조차하는이 사람은 누구입니까? ( ἀφίησιν ), 죄?” (50) 그리고 그는 그 여자에게 말했다.“당신의 믿음이 당신을 구원했습니다. 평화롭게 가십시오.”

이상한 부분

주님의기도는 또한 보답하는 역할의 차이를 암시하는 것 같습니다. " 신의 용서, ( ἄφες ) " for " 세속적 인 용서 " 빚을 갚기 위해 ( χρεοφειλέται , 재정적 의미를 전달합니다.

Luke 11 : 4, NASB- 그리고 용서해주세요. ( ἄφες ) 죄, ( ἁμαρτίας ), 우리 자신도 용서합니다 ( ἀφίομεν ) 빚을지고있는 모든 사람 ( ὀφείλοντι ). 그리고 우리를 유혹에 빠지지 않게하십시오.”

하지만 나중에 이러한 역할 구분이 완전히 지워졌습니다.

누가 17 : 3, NASB- 3 경계하십시오! 형제가 죄를 지으면 ( ἁμάρτῃ ) 그를 꾸짖 으십시오. 그가 회개하면 용서하십시오 ( ἄφες ).

코멘트

  • 요한 21 장에서 사용 된 사랑에 대한 여러 단어에 미묘한 의미가 있다는 것은 확실하지 않습니다.
  • 위의 설명 + another notable passage : 예수 ' 사용 뒤에 어떤 의미가 있습니까? “요한 21 : 15-17″의 “사랑”이라는 단어 | 흥미로운 질문이라고 생각하지만 exactly the same context인지 확실하지 않습니다. 여기서 χαρίζομαι는 금전적 부채를 취소하는 것입니다. ἀφίημι는 죄를 용서하는 것에 관한 것입니다 (적어도 바울은 분명히 후자의 의미에서 전자를 사용합니다). (부수적으로, 위에 부분적으로 굵게 표시된 χρεοφειλέτης는 어느 단어와도 관련이없는 것으로 보입니다.)
  • @JonathanChell John의 단어 선택에서 의미가 있다고 생각하지만주의가 산만 해지는 것을 피하기 위해 질문에서 참조를 제거했습니다. .

답변

누가 복음 6:37에서 단어는 “ ἀπολύω “입니다. LSJ 가 지적했듯이 “ἀπο”(멀리 있음) + “λύω”(느슨 함)에서 직접적으로 나 왔으며 “실행 취소”, “등 다양한 용도로 사용됩니다. release “,”dismiss “등. 앞의 두 절에서”κρίνω “(결정) 및”καταδικάζω “(반대 판결)를 사용하기 때문에이 경우 AI2.b를 선호하는 경향이 있습니다.

freq. 법적 의미에서 ἀ. τῆς αἰτίης 무죄 판결, Hdt.9.88, X.An.6.6.15; opp. καταψηφίζω, Democr.262; τῆς εὐθύνης Ar. V.571 : c. inf., ἀ. τινὰ μὴ φῶρα εἶναι 도둑이라는 무죄, Hdt.2.174; 그래서 ἀπολύεται μὴ ἀδικεῖν Th.1.95, cf. 128 : abs., acquit , Ar.V.988,1000, Lys.20.20 등

누가 복음 7 : 42-43에서 단어는 “ χαρίζω “. LSJ 에는이 단어에 길고 난잡한 항목이 있습니다. 저는 항상 우리의 문화 (따라서 언어)가하지 않는다는 힌트로 받아들입니다. “원본의 가치를 이해하기에는 충분히 공유하지 않습니다. 저는이 용어 (명사 형태 인”χάρις “)를 주로 patron-client relationship ,이 경우 가장 가까운 영어 용어는 “do a favor for”입니다. 나머지 LSJ 항목은 일부 텍스트의 누군가가 다른 사람에게 호의를 베푼 다양한 방식입니다. 우리의 경우 채권자 (후원)가 채무자 (고객)에게 호의를 베 풀었습니다. 우리가 추론 할 수있는 것은 빚.

누가 복음 7 : 47-49에서이 단어는 “ ἀφίημι 의 형태입니다. “, LSJ 에 따르면 또한 복합이지만”ἀπο “(원격) 및” ἵημι “( 하자, 허용). “ἀπολύω”의 어근을 “ἀφίημι”와 구별 할 수있는 것은 많지 않습니다. 전자는 물건을 내버려 두는 넓은 의미를 전달하는 반면 후자는 무언가를 적극적으로 실행 취소 하는 광범위한 의미를 전달합니다. “sins”의 맥락에서 의미는 혼자 / 뒤에서 어떤 식 으로든 적극적으로 대처하기보다는

7 장에서 “χαρίζω”및 “ἀφίημι”사용에 집중 (확장 된 비유에서 보완 물이기 때문에) 동일한 단어가 아님이 분명합니다. 동의어가되어야한다고 말하는 것은 언어의 유동성에서 유혹적이지만 이것은 사실과는 멀다 입니다. 내 개가 샌드 박스에서 노는 아이처럼 마시는 비유를하면, “drink”와 “play”의 동의어를 전혀 만들지 않습니다. 반면에 (특히 일부 번역에서는 둘 다에 대해 동일한 영어 단어 “forgive”를 사용한다는 점에 주목) 또한 일종의 신성한 분류법을 발명하려는 유혹이 있습니다. 두 단어 모두 더 큰 개념의 하위 범주입니다. 그러나 이것은 똑같이 오해의 소지가 있습니다. “drink”와 “play”는 “act”의 하위 범주라고 할 수 있지만 비유의 범주 적 의미 는 개별 단어 선택이 아니라 게슈탈트에 있습니다. 예수께서는 바리새인 시몬이 시몬이하지 않았던 일을하는 이유를 이해하도록 돕기 위해 채무자들에게 호의를 베푸는 채권자를 여성의 죄를 풀어주는 것과 비교하셨습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다