요일 2 : 1에서 그리스어 “teknia”는 어휘로 사용되며 어린 아이로 번역됩니다. 또한 요한 1 서 2:12에서는 동일한 그리스어 단어가 동일한 문법으로 다시 사용되며 동일한 “어린 아이들”로 번역됩니다. 그러나 요한 1 서 2:18에서는 어린 아이들이 번역되었지만 완전히 다른 그리스어 단어 “paidia”로 번역되어 있습니까? 왜? 1.)이 두 그리스어 단어 인 teknia와 paidia의 근본 정의는 무엇입니까? 2.) GK. 단어 “paidia”-한 그룹이 더 어린 아이들 그룹인가요? 젊은 남성을 제외하고? 3.) Gk. 단어 “teknia”는이 단어, 더 넓은 계층의 젊은이들 또는 아기 기독교인의 은유입니다. 즉, 남성과 여성 모두 포함되는 어린이 그룹입니까?
답변
Teknia (τεκνία) 및 paidia (παιδία) 각각 teknion (τεκνίον) 및 유료 (παιδίον)라는 단어의 복수형입니다.
무엇보다도 teknion (및 관련 teknon -τέκνον)은 일반적으로 친족 관계를 전달합니다. 자신의 자손을 지칭하는 경우 유료 가 아닌 teknion 또는 teknon 이라는 용어를 사용합니다. Mattew 2:18에서 자녀를 위해 울고있는 Rachel에게 사용 된 단어는 teknon 입니다. 그러나 paidion 은 자신의 자녀를 나타내는 데 사용되지 않지만 그 반대는 사실이 아닙니다. 1 요한 복음 2 : 1과 다른 구절이 보여줍니다. 이러한 방식으로 만 사용되지는 않습니다. 예 :
Matthew 9 : 2
그리고, 보라, 그들은 중풍 병에 걸린 사람을 침대에 누워 그에게 데려왔다. 예수께서는 그들의 믿음을 보시고 중풍 병자에게 말씀 하셨다. 아들 [teknon] , 기뻐하세요. 당신의 죄가 용서 받았습니다.
갈라디아서 4:19
나의 어린 아이들 [teknia] , 나는 그리스도가 당신 안에 형성 될 때까지 다시 태어나고 있습니다.
teknion 은 일종의 작은 형태의 teknon 입니다. 즉, " 어린이 " 어린 아이 "를 의미합니다. “>
. 이것은 기술적으로 사실 일 수 있지만, 성경 전체 (칠십인역 포함)에 나오는 9 가지 사례 중 9 가지 모두에서 성인을 언급하는 데 사용됩니다 (요한 복음 13:33; 갈라디아서 4:19; 1) 요한 복음 2 : 1,12,28; 3 : 7,18; 4 : 4; 5:21).
지불 이라는 단어는 또 다른 대답이 지적했습니다. pais (παῖς)와 관련이 있습니다. Pais 는 노예 나 하인을 의미하는 데 가장 자주 사용됩니다. 관련 단어는 다음과 같습니다.
-
paidarion (παιδάριον), (연령) 소년, 어린이 또는 하인
-
paideuō (παιδεύω)는 훈련 (또는 가르치기)과 훈련을 모두 의미 할 수 있습니다.
-
paideia (παιδεία)-징계, 훈련, 교육 또는 지시를 의미
-
paidagōgos (παιδαγωγός)-보호자, 감독자 또는 교사 (즉, " pedagogue ")
위의 모든 항목에서 루트 " ped- " 어린이 관련 영어 단어 (예 : " 소아과 ").
두 단어의 차이점을 설명하는 데 도움이 될 것 같지만 John이 자신이했던 단어를 선택한 이유는 실제로 설명하지 않습니다. . Teknia (또는 tekna )는 일종의 정서적 및 영적 친밀감을 통해 어린이이지만 paidia 는 아마도 의미에서 사용됩니다. 여기 학생의. 고대 그리스 주석가는 여기에서 단어 선택에 돈을 지불하지 않은 것 같습니다. 고대 라틴어 번역자들도 모호함을 피할 이유를 찾지 못했습니다. Vulgate는 요한 1 서 2 : 1과 2:18 모두에서 filius 를 사용합니다.
John은 다음과 같은 제자들에게 유료 를 사용한다고 제안되었습니다. 그리스도의 죽음과 부활과 teknion 을 알고 있습니다. 그러나이 설명은 그가 2 : 1에서 teknion 을 사용하는 요한의 서신의 용법과 일치하지 않습니다. 12; 그런 다음 2:13 및 18에 지불 합니다. 그리고 마지막 결론 구절을 포함하여 나머지 서신 전체에 걸쳐 teknion 을 사용합니다.
나는 John의 사용에 대한 모든 종류의 이유를 추측 할 수 있다고 생각합니다. 이 경우는 단지 스타일의 경우라고 생각하지만 누군가가 설득력있는 주장을 할 수 있다면 고쳐질 수있어서 기쁩니다.
답변
다음은 두 단어를 비교 한 것입니다.
Inflected Word Root Word Etymology Verses τεκνία τεκνίον Diminutive of τέκνον 2:1,12,28, 3:7,18, 4:4, 5:21 παιδία παιδίον From dimin. of παῖς 2:13,18
루트 τεκνίον 는 τέκνον 의 축소 형이며 그 의미가 결정됩니다. 일반적으로 어린이로 번역되는 τέκνον에 의해. 아이의 작은 크기는 크기 나 나이 또는 둘 다일 것입니다. τέκνον는 중성 명사이며 남성 또는 여성을 의미 할 수 있으며 중성 명사이기도 한 소형 τεκνίον는 문자에서와 같이 남성 또는 여성 또는 둘 모두를 지칭하는 것으로 간주되어야합니다. “어린”아이들 (아마도 유아)에게 편지를 쓰는 것은 말이 안되는 것처럼 보일 수 있으므로이 단어는 일반적으로 은유로 사용되는 것으로 간주됩니다. John은 그들을 사랑합니다. 1
παιδίον 는 παῖς 의 축약 형이므로 그 의미는 παῖς는 가장 일반적으로 하인으로 번역되지만 어린이로 번역되는 빈도는 낮습니다. τεκνίον와 마찬가지로 중성 명사이며 문자에서와 같이 남성 또는 여성 또는 둘 다를 의미 할 수 있습니다. 뿌리 τέκνον와 달리 παῖς는 성인을 의미 할 수 있습니다. 사실, 사도 행전에서 사용하는 것은 어린이를 가리키는 것이 아닙니다. 4는 그리스도에 관한 것입니다 (3 : 13,26, 4 : 27,30), 1은 다윗을 의미하고 (4:25), 1은 젊은이를 가리 킵니다. Eutychus (20:12).
παιδίον의 사용은 신약 성경에서 매우 다양하므로 정확한 의미는 작가와 문맥에 따라 다릅니다. 예를 들어 히브리서에서는 모세가 유아 일 때 사용됩니다.
믿음으로 모세는 태어 났을 때 부모에게 3 개월 동안 숨겨졌습니다. 그들은 그 아이 (παιδίον)가 아름다운 것을 보았고 왕의 칙령을 두려워하지 않았기 때문입니다.
(히브리서 11:23) [ESV 전체]
편지에서 παιδία의 문맥은 성숙한 신자들을 나타냅니다.
아버지 여러분 께 편지를 씁니다. 청년 여러분, 저는 여러분이 악을 극복했기 때문에 여러분에게 편지를 씁니다. 여러분이 아버지를 알고 있기 때문에 여러분에게 편지를 씁니다. (2:13)
어린이 여러분, 그것은 지난 시간에 적 그리스도가 온다는 말을 들었 듯이 이제 많은 적 그리스도들이 왔습니다. 그러므로 우리는 그것이 마지막 시간임을 압니다. 그들은 우리에게서 나갔지 만 그들은 우리에게서 나지 않았습니다. 그들은 우리와 함께했을 것입니다. 그러나 그들은 나갔습니다. 우리가 아닙니다. 그러나 여러분은 거룩하신 분의 기름 부음을 받았으며 여러분 모두는 지식을 가지고 있습니다. (2 : 18-20 ESV)
첫 번째 사용은이 단어가 은유로 사용되는 것에 반대합니다. 그들은 아버지를 알고 있습니다. παιδία는 또한 그것이 마지막 시간임을 알고 있습니다; 거룩하신 분 께서 기름 부음을 받으 셨으며 모든 지식을 가지고 계십니다. 이러한 용도 중 어느 것도 은유 적이 지 않습니다. 게다가 작가는 자신이이 그룹에 포함되어 있다고 생각합니다 (“그들은 우리에게서 나갔다…”). 작가가 요한이라면 그는 예수처럼 용어를 사용하고 있습니다.
예수 께서 그들에게 말씀하셨습니다.“어린이들 (παιδία) 물고기?” 그들은 그에게“아니오”라고 대답했습니다.
(요한 복음 21 : 5)
성령을받은 후 (20:21) 예수님은 요한을 부르시고 다른 제자들 παιδία. John이 작가라면 (전통에 따라) 그는 계속해서 그 그룹에 속합니다. 그리고 요한에 대한 παιδία의 특징을 정의하는 것은 거룩한 분으로부터 기름 부음을받는 것입니다.
이 복음 사용은 예수님이 성령을 받기 전에 제자들을 묘사하기 위해 사용했던 τεκνία와 대조됩니다.
어린 아이들 (τεκνία), 아직 당신과 함께있는 동안은 조금 있습니다. 당신은 나를 찾을 것이고, 내가 유대인들에게 말했듯이, 이제 나는 또한 당신에게 내가가는 곳으로 갈 수 없습니다.라고 말합니다. (요한 복음 13:33)
네 번째 복음서에서 τεκνία는 예수님에 대해 알았지 만 아직 성령을 얻지 못했거나 부활을 믿지 않은 제자들을 식별하는 데에만 사용되었습니다 (이런 일은 아직 일어나지 않았기 때문입니다). 그런 다음 예수님은 그들에게 παιδία라는 용어를 주셨고 그들이 성령을받은 후에 사용하셨습니다.
그러므로 저는 편지에서 요한이 παιδία를 계속해서 비슷한 구별을하는 것을 보는 것이 합리적이라고 믿습니다. 요한 복음 21 장의 제자들은 예수가 죽고 부활하신 그리스도라는 확신을 알고있는 반면, τεκνία는 메시지를 들었지만 확신이 덜한 사람들이거나 그들이 예수가 그리스도라고 진정으로 믿는지 의문을 품는 사람들입니다.
παιδία와 달리 4 : 4를 제외하고 τεκνία의 사용은 기본 교육 측면에서 사용됩니다.
저는 당신이 죄를 짓지 않도록 이러한 것들을 당신에게 기록하십시오. 그러나 누구든지 죄를 짓는다면 우리는 아버지 예수 그리스도의 옹호자가 있습니다. (2 : 1)
어린 아이들 이여, 여러분의 죄가 그분의 이름 때문에 용서 받았기 때문에 편지를드립니다.(2:12)
그리고 이제 어린 아이들 이여, 그분이 나타날 때 우리는 확신을 가질 수 있고 그분이 오실 때 부끄러워서 주저하지 않게하십시오. (2:28)
어린 아이들 이여, 아무도 당신을 속이지 못하게하십시오. 의를 행하는 사람은의 롭기 때문에의 롭습니다. (3 : 7)
어린이 여러분, 말이나 말로 사랑하지 말고 행동과 진실로 사랑합시다. (3:18)
어린 아이들 이여, 당신은 하나님에게서 왔고 그들을 이겼습니다. 당신 안에있는 사람이 세상에있는 사람보다 더 큽니다. (4 : 4)
아마도 4 : 4는 성숙한 신자를 의미합니다. 그러나 편지는 τεκνία에 대한 다음 경고로 끝납니다 :
어린 아이들 이여, 우상으로부터 자신을 지키십시오. (5:21)
두 그룹이 다른 경우,이 결말은 성숙도와 John이 τεκνία에 대해 알고있는 것 : 필요한 것입니다. 우상을 멀리하라는 경고를받습니다. 그러한 경고는 요한이이 용어를 은유로 사용하고 있다는 생각과 모순 될뿐만 아니라; 그것은 미성숙하거나 요한이 그들이 참된 신자라고 의심한다는 사실을 보여줍니다.
참고 :
1. 단어가 문자 그대로 받아 들여 졌다면 그것은 요한이 의도 한 것입니다 (또는 τεκνία에 언급 된 부분). ) 어린 아이들과 유아들에게 읽어주기 위해 편지를 듣고있는 성인들은 또한 마지막 살아있는 사도가 그들에게 쓴 것을받을 수있을만큼 나이가들 때까지 τεκνία에 대한 메시지를 보존하는 임무를 받고 있습니다. 즉, John은 실제로 τεκνία에 대한 자신의 메시지가 다음 세대에 전달되도록 의도합니다. John의 전형은 두 가지 의미가 있으며 둘 다 의미가 있습니다.
답변
Teknia는 입문 수준의 성숙도와 함께 감정적 연결을 나타냅니다.
Paidia는 최근에 시작된 지식 수준과 함께 교육적 연관성을 나타냅니다.
댓글
- 이것은 답이 아닙니다. 당신이 말하는 것을 입증해야합니다.