지혜, 음악, 독백의 흐름을 들으면서 최근에 배웠습니다 lauir 에서 유래 한 “ Grook “라는시 유형이 있습니다. 위키 백과 페이지에서 인용 :
그루 크는 다면적이며 아이러니, 역설, 간결함, 정확한 언어 사용, 리듬 및 운율이 특징입니다. 종종 풍족한 성격입니다.
하지만 … 이것은별로 도움이되지 않습니다. “정확한 언어 사용”이란 무엇을 의미합니까? 또는 “리듬과 라임”?
“그룩”을 정의하는 것은 무엇입니까? 시를 “Grook”로 정의하는 규칙이 있나요?
답변
이 및 이 a와 같은 웹 페이지에서 분명합니다. > ( “sonnet”, “limerick”또는 “tanka”와는 달리) “grook”또는 “gruk”라는 용어는 인식 할 수있는 구절 형식에 널리 사용되는 용어가 아니라 그가 쓴시를 위해 Piet Hein이 발명 한 단어입니다. Hein 이외의 누군가가 grooks를 썼을 가능성이 있지만 인터넷은 그것에 대해 알지 못하는 것 같습니다.
Hein, 그의 우아하고 우아한 디자인 작업 (이 참조) 놀랍게도), 덴마크 문화 영웅이 된 것 같습니다. 그러나 나는 그의 시가 많이 모방되었다고 생각하지 않는다.
댓글
- 이 사이트에서는 답변이 정확한지 여부에 대해서만 투표가 이루어집니다. ' 하지만 대답이 잘 지원되는지 . 이것은 정답 일 수 있지만 ' 정답이 정확한 이유를 설명하지 않았습니다. 문학과 같은 주관적인 사이트에서는 자신이 옳은 이유를 설명하는 것이 매우 중요합니다.
답변
엄격히 말하자면, a 덴마크 과학자이자 시인 인 Piet Hein 이 그의 “grooks”책 중 하나에 출판했을 때시는 멍청이입니다. Grooks는 단순히 Hein이 자신의 시라고 부르는 것입니다. 다른 저자의시를 설명하는 데 사용 된 잘 정의 된 용어가 아닙니다 .
덴마크 블로그 En sommerfugls selvmord , 영어 위키 백과 기사 “grook”
의 예를 비교할 때 a>, 독일어 Wikipedia 기사 “Gruk” 및 덴마크어 Wikipedia 기사 “Gruk” , 고정 된 길이나 운율 체계가 없다는 것이 분명해집니다. 재치 있고 짧기 때문에 일종의 에피 그램 .
“grook”(또는 독일어로 “Gruk”) 다음 참고 문헌에서 문학 용어로 작동합니다.
- Knörrich, Otto : Lexikon lyrischer Formen . 두번째 버전. Stuttgart : Kröner, 2005. ( “Lexicon of lyrical forms”)
- Lamping, Dieter (ed.) : Handbuch der literarischen Gattungen . Stuttgart : Kröner, 2009. ( “문학 장르 매뉴얼”)
- Meid, Volker (ed.) : Sachlexikon Literatur . 뮌헨 : Deutscher Taschenbuch Verlag, 1992/1993.
- von Wilpert, Gero : Sachwörterbuch der Literatur . 여덟 번째 판. Stuttgart : Kröner, 2001.
시인으로서 Piet Hein은 상당히 모호합니다. 다음 참고 문헌에서 그의 이름을 찾지 못했습니다.
- Harenberg Lexikon der Weltliteratur. Autoren-Werke-Begriffe . 다섯 권으로. 도르트문트 : Harenberg Lexikon Verlag, 1995.
- GEO Themenlexikon 28-30 권 : “Literatur. Schriftsteller, Werke, Epochen”.
- Paul, Fritz (ed.) : Grundzüge der neueren Skandinavischen Literaturen . 다름슈타트 : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1991. (이것은 종교 개혁에서 20 세기 후반까지의 스칸디나비아 문학사입니다.)
- Glauser, Jürg (ed.) : Skandinavische Literaturgeschichte . 2 판. Stuttgart : J. B. Metzler, 2016. (800 년부터 2015 년까지의 스칸디나비아 문학사)
- Brøndsted, Mogens (ed.) : Nordische Literaturgeschichte. 밴드 II : Von 1860 bis zur Gegenwart . 독일어 번역. München : Wilhelm Fink, 1984. (페이지 626은 모더니스트시에 대한 Hein의 특성만을 언급합니다. “아이디어가 없으면 모호한 방식으로 쓰십시오.”(덴마크어 : “Hvis du ingen tanker har, / gør da ej din tale) klar “))
댓글
- Br의 Piet Hein 인용문 ø ndsted는 실제로 그 루크입니다.
- 그의 영어 번역은 다음과 같습니다. " 불명확 한 사례 : 생각과 단어 " 마음이 방문하지 않는다고 생각하지 않는다면 연설을 너무 분명하게하지 마십시오.
- @PeterShor 감사합니다. 저는 ' ' 멍청이입니다. 내가 본 작은 샘플을 기반으로했을 때 grooks는 아마도 epigram 일 것입니다.