알다시피 일본어로 된 대부분의 외국어 단어는 가타카나로 작성됩니다. 그러나 나는 현대 서면 일본어에서 해커가 서양 단어의 문자 그대로 각색으로 쓰여 졌는지 아니면 관용적으로 일본어 문자 / 개념이 그 자리에 대체되는지 궁금합니다.

이 논의의 목적 상 해커가 의미하는 바는 용어의 넓은 의미가 아니라 “디지털 시스템의 보안을 파괴하려는 사람”입니다.

이것은 외국어로서의 지위를 벗어난 현대 일본어의 개념일까요?

댓글

답변

핫카 는 일반인들에게 널리 알려져 있습니다. 좁은 의미 OP의 인구가 표시되었습니다. 그러나 일본어 스택 오버플로 에서 이것을 사용하면 곧 수정 될 것입니다. “이봐,”이런 식으로 하카를 사용하지 마세요! 그들은 “범죄자가 아닙니다 !”

쿠 락카 는 특히 악의를 지칭하며 IT에서 선호합니다. 전문가입니다.

하지만 hakka와 ク ラ ッ カ는 일본어에서 여전히 약간 은어입니다. 최근 신문에서 헥 카를 자유롭게 사용하는 것 같지만, 정부의 공식 문서는 여전히 사용을 피하고 있습니다. 예를 들어, 반 공식 기관인 정보 기술 진흥원 은 ハ ッ カ / ク ラ ッ カ ー를 사용하지 않고 攻 撃와 같은 긴 대체물을 사용합니다.者 、 侵入 者 、 悪 意 の あ る 第三者 、 悪 意 の あ る 人 …… 보안 지침 에 있습니다.

한자 버전이 필요한 이유는 모르겠지만 이것이 도움이되기를 바랍니다.

댓글

  • 攻 撃 者에 대한 추천에 +1 (~ 공격자) 등입니다. 한자 버전이 더 형식적이거나 전문적으로 들릴 수 있기 때문에 선호하는 경우 이러한 표현이 ' 찾고있는 것입니다.
  • 참고로, " 공격자 " 또는 " 침입자

는 영어 논문에서도 흔히 볼 수 있습니다. 그리고 : " 정보 보증 임무는 외국의 적 을 예방하는 엄청난 도전에 직면합니다. > 민감한 o에 대한 액세스 확보 r 기밀 국가 보안 정보. "

답변

아니요 . “ta single kanji”도없고 “hacker”를 의미하는 복합어도 없습니다. Jisho.org는 kanji 를 검색 할 때 결과를 반환하지 않고

단어 . 사람들은 새로운 한자를 만드는 것보다 카타카나로 새로운 용어를 쓰는 편입니다.

그러나 blutorange가 말했듯이 중국어 단어는黒 客 (hēikè로 발음)이지만 물론 “중국어이고 일본어가 아닙니다.

댓글

  • 중국어 용어는黑客 (일본어와 중국어 타이포그래피의 차이에주의) 또는 駭客