Ich habe dich lieb Ich liebe dich 의 차이점은 무엇인가요?

둘 다 내가 확인했듯이 많은 사전에서 “I love you”로 정의됩니다.

댓글

  • 저는 ‘ 독일인이 ” 차이가 있지만 ‘ 설명하기는 어렵습니다. “, 실제로 차이가 있는지 궁금합니다. ‘는 편향된 의견 일뿐입니다.
  • 흥미로운 점은 제가 독일어 출신 임에도 똑같은 혼란을 겪었 기 때문에 10 년 전에 제가 사랑하는 한 소녀가 ” Ich hab dich lieb ” 나에게는 ” Ich mag dich sehr gern “이지만 ” Ich liebe dich “로 이해했습니다. 장점은 오늘 그녀가 ‘ 제 아내이므로 해를 끼치 지 않는다는 것입니다. 😉
  • 확실하지 않지만 감정과 헌신의 범위는 무엇입니까? ” 당신은 나에게 (가까우며) 소중한 존재입니다. ” 표지?
  • 철자는 ” Ich hab dich lieb입니다. 변형은 ” Ich hab dich gern “이고, 바이에른 변형은 ” I mo di (Ich mag dich) “. 이러한 모든 변형은 ” Ich liebe dich “와 동일하지만 더 구어체 및 지역적 가치를 가지고 있으며 ‘ ” Ich liebe dich “만큼 공식적으로 들리지 않습니다.
  • 오, 매우 큰 차이가 있습니다. 상상할 수 없습니다. 🙂 ‘ I love you라고 말하고 싶지 않다면 ich habe dich lieb. 아내에게 ‘ ich habe dich lieb`이라고 말하면 최악의 경우 다음과 같이 이해할 수 있습니다. It is not easy but I can endure you

답변

“Ich liebe dich”는“Ich habe dich lieb”보다 강력하고 심오합니다. 그 차이는 불가능하지는 않더라도 영어로 번역하기 어렵거나 약간의 추가 언어 곡예로만 번역 할 수 있습니다. 그러나 독일어에서는 실제로 차이가 있습니다.

“Ich habe dich lieb”은 이모 / 삼촌 / 조카딸 / 조카, 조부모 / 손자, 부모와 같이 다소 친밀하고 사랑하는 가족 구성원 사이에서 일반적으로 사용됩니다. / children 등, 또는 더 가벼운 마음으로, 중요한 타인에 대한 사랑의 “구속력있는”선언이 아닙니다. 단순히 친구 나 지인에게 말하는 것은 보통 부적절합니다.

(편집 : 가족 서클 외부에서 친구 사이에서 매우 다정하게 사용할 수 있습니다 ,하지만 오해의 위험을 감수하고 싶지 않은 한, 자신의 뜻을 정확히 아는 사람에게만 해당됩니다.)

“Ich liebe dich”는 남자 / 여자 친구, 아내 / 남편, 또는 부모 / 자녀와 같은 가장 가까운 가족. 분명한 사랑의 선언입니다.

댓글

  • 당신 ‘ 환영합니다. 인용은없고 원어민으로서의 이해 일뿐입니다.
  • 당신이 완전히 옳다면 사람들이 HDL을 쓰는 이유는 무엇입니까 (” hab dich lieb “) 상대방에게 보내는 문자 메시지에서? 아니면 문자 메시지에서 두문자어를 사용하는 사람이 심각하지 않습니까? 😉 참고로 ‘ Hackworth가 ‘ 옳지 않다고 말하는 것이 아닙니다. ‘는 여전히 나에게 +1 답변입니다. ‘ 차이가 ‘이 답변이 제안하는 것만 큼 엄격하지 않다는 것입니다.
  • 내 경험상, 십대 소녀는 ” hdl “, ” hdgdl ” (= ” hab dich ganz doll lieb “) 및 ” hdal ” (= ” hab dich auch lieb “) 문자 메시지 나 채팅에서 매우 자주 발생 ,하지만 구어로는 거의 없습니다. 남성은 (친한 친구라도) 서로에게가 아니라 여자 친구에게만 사용합니다. 그것은 원어민으로서의 경험이기도합니다.
  • 좋은 답변입니다. 짧은 부록 : Ich hab dich liebfriendzoned!를 나에게 외칩니다;)
  • FWIW, 원어민으로서 한 아이가 부모에게 ” Ich liebe Dich “라고 말하는 것을 목격했습니다. 내 경험상 그것은 로맨스를 위해 엄격히 제한되어 있습니다.

답변

내가 아는 한, 영어에는 약한 것부터 강한 것까지 순서가있는 이러한 그라데이션이 있습니다 ( 저는 독일어 원어민이기 때문에 더 있는지 확실하지 않습니다.) :

당신을 좋아합니다.
사랑합니다 .

독일어로 다음과 같이 말할 수 있습니다 (약한 것에서 강한 것으로 다시 정렬 됨).

Ich mag dich.
Ich hab dich gern.
Ich hab dich lieb.
Ich liebe dich.

처음 세 개를“좋아요”로 번역하겠습니다. “Ich liebe dich”만 “I love you”입니다.

창의적이라면 더 많은 음영 (두 언어 모두)을 찾을 수 있습니다.

댓글

  • 다른 질문이지만 ‘ ‘가 iv id =를 작성했습니다. 여기에서 ” habe ” 대신 “526264676f”>

hab ” 저는 ‘ 어딘가에 쓰여진 ” ich hab dich Lieb ” 문구를 이미 보았습니다. 그렇다면 왜 hab (단순한 축약)입니까?

  • @martina hab는 게으른 독일어입니다. 완전히 문법적으로 정확하려면 habe라고 말하면됩니다. ‘는 영어로 going to 대신 gonna를 말하는 것과 같습니다-it ‘는 무언가를 말하는 게으른 방법이며 ‘ 널리 통용되지만 실제로 문법적으로 정확하지는 않습니다.
  • @Hubert in 영어에서는 여전히 I love you div라고 말할 수 있기 때문에 I'm in love with youI love you보다 한 단계 위에 있다고 주장 할 수 있습니다. > 친구에게는 ‘ 친구에게 절대 I'm in love with you라고 말하지 않았습니다.
  • @Johannes : 그리고 완전성을 위해 ‘ 어떤면에서는 ‘이 두 표현을 사용하여 독일어로 반올림합니다.
  • @martina 이제 귀하의 질문에 대한 답을 찾을 수있는 질문이 있습니다. german.stackexchange.com/questions/37207/ …
  • 답변

    Ich hab dich lieb = agape (the l ove for child, non-sexual love for someone)

    Ich liebe dich = eros (욕망, 정욕, 성적 사랑)

    답변

    “Ich habe Dich lieb”은 일반적으로 강한 우정의 표시로 사용되며, 다른 사람을 행복하게 만들기 위해 더 많은 노력을 할 준비가되어 있음을 나타냅니다. 아픈 것을 바라는 것. 가까운 친척조차도 “Ich liebe Dich”라고 말하지 않지만 “Ich habe Dich lieb”( 편집 : 자녀와 부모 제외). 나이 차이가 커질수록이 표현이 더 흔해집니다. 돌보는 것은 그 구절의 강력한 동기입니다.

    반면에 “Ich liebe Dich”는 성적인 의미를 포함하지만 이에 국한되지 않는 친밀함과 욕망을 암시합니다. 그것이 친척들이 종종 그 말을 피하는 이유 중 하나입니다. “Ich liebe Dich”라고 말하면 일반적으로 그 사람과 함께 이사하고 그 / 그녀와 함께 방을 공유하고 싶다는 뜻입니다. 존재와 함께 지내는 것을 강조하는 훨씬 더 강력한 표현입니다.

    댓글

    • dich 는 1996 년 이전의 맞춤법에서만 수정됩니다. 요즘에는 Sie 를 대문자로 쓰는 것과 같이 존경심을 표시하는 데만 사용되지만 철자 규칙에 따라 더 이상 올바른 것으로 간주되지 않습니다.
    • share rooms (and more) 아마도 … 음식?!?

    답변

    Ich habe dich lieb 은 어린 소녀가 엄마에게 말할 것입니다.

    Ich liebe dich 는 사람이 다른 사람에 대해 만들 수있는 감정의 궁극적 인 표현이며 아껴서 사용됩니다. 무의미한 멜로 드라마처럼 쉽게 다가옵니다. 어린 소녀는 그녀가 너무 많은 cheezy, 잘못 번역 된 Hollywood rom coms를 본 경우에만 그것을 어머니에게 사용합니다.

    또한 독일어에서는 아무도 I love you와 같은 말을하지 않을 것입니다. ,하지만 저는 당신을 사랑하지 않습니다 헐리우드 영화에서 자주하는 것처럼 (음, 제가 들었습니다…) 독일어로 사랑해 는 궁극이며 그 이상은 없습니다.

    답변

    나는 나의 중요한 다른 사람을 제외하고는 누구와도“Ich liebe dich”를 사용한 적이 없습니다. 독일의 다른 지역에서는 더 일반적 일 수 있지만 “Ich hab dich lieb”은 가족과 배우자 모두에게 사용할 수 있습니다.

    또한 실제 문헌에서 “Ich liebe dich”를 찾을 수 있지만 ” Ich hab dich lieb”이 더 캐주얼하고 참신한 스타일 인 것 같습니다.

    댓글

    • 그것 ‘ 정말 참신한 스타일도 캐주얼하지도 않습니다. Jesaja 43.4 : … und ich habe dich lieb 성경을 번역 한 루터에게 돌아갑니다.
    • Takkat, Luther에서 그랬을 수도 있습니다. ‘ s 시간이지만, 요즘에는 구어체로 ” Ich hab ‘ dich lieb ” ” Ich liebe dich ”
    • 구어체 독일어에 해당되지만 서면으로 작성되지 않을 수 있습니다. 이 Google ngram을 신뢰한다면
    • 귀하가 자신의 의견을받을 자격이 있지만 ” Ich hab ‘ dich lieb; mich reizt deine sch ö 네 게슈탈트; und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt ” (Der Erlk ö nig)는 ‘ t 이상하게 들리지 않습니다. 또는 ” Ich liebe dich “의 모든 인스턴스를 ” Ich hab ‘ dich lieb ” 괴테와 쉴러의 작품 …
    • @Takkat : Google Ngram은 정말 충격적입니다. , 나는 ‘ 그런 것을 기대하지 않았습니다.

    답변

    Ich habe dich lieb I hold you (very) dear 또는 You are (very) dear to me 로 번역 될 수있는 것처럼 들립니다. em> 그것은 당신이 모든 사람에게 느끼지 못하는 깊은 애정 / 애정을 표현합니다.

    Ich liebe dich. 쉽게 낭만적 인 의미를 포함 할 수 있으며 아마도 그러한 맥락에서 가장 많이 사용됩니다.

    면책 조항 : 저는 여전히 독일어를 배우고 있습니다. 그러나 나의 모국어 인 루마니아어는 독일어와 뜻밖의 많은 의미 상 유사점을 가지고있는 것 같습니다 (그들은 또한 그것을 배우는 동안 기괴한 느낌의 근원이기도합니다). 하지만 그것은 초보자의 주관적인 의견입니다.

    댓글

    • 물론입니다. 영국에서 4 년 동안 살면서 ‘ ” Ich habe dich lieb ” ~ ” 보통 성적인 맥락없이 ” 당신을 안고 있습니다.

    Answer

    내 경험상“Ich liebe dich”는“사랑해”로 번역되며 일반적으로 친밀한 사이에서 사용됩니다. 예 :“사랑해, 가장 사랑하는.” 미국 / 영어보다 더 적게 사용됩니다. 또한 우정, 갈망 및 광고에서 덜 심각하게 사용됩니다. 예 : “I love you, luscious chocolate.”

    “Ich hab dich lieb”은 “I have love for you”로 번역됩니다 (이상한 표현 ), 그러나 대략적으로 “내가 당신과 관련이 있다는 것을 소중히 생각합니다. 두 가지 기본 용도가 있습니다. 예를 들어 “I love you, Grampa”와 “Ich liebe dich”의 선구자 (예 : “I really like you, Sweetheart”) 제 딸은 집에있는 많은 이메일에서이 문구를 사용합니다.

    댓글

    • Ich hab dich lieb 나는 당신을 사랑합니다 (문자 그대로)로 번역하지 않지만 실제로는 사랑합니다 로 번역합니다. Lieb 형용사 (어미 -e, 소문자!)는 ‘ 사랑 (명사)을 의미하지 않지만 친애하는 (형용사). 또한 dich 는 비난 적이며 일반적으로 ‘ 당신에게 의미하지 않을 수 있습니다 (즉 ‘의 dative dir ). 나는 당신을 사랑합니다 라는 표현은 ‘ 구문으로 존재하지 않지만 가상적으로 * Ich habe dir Liebe i를 읽어야합니다. >.

    답변

    Google이 ngram은 “ich liebe dich”대 “i hab (e) dich lieb”의 더 높은 사용을 보여줍니다. 이는 비 원어민에게 “ich liebe dich”라고 말하는 것을 가르치는 번역 책이 너무 많기 때문입니다. 그것은 지나치게 일반적으로 가르칩니다. 나는 한 번도 “ich hab (e) dich lieb”을 가르치는 번역 책을 본 적이 없습니다. 이것은 결과를 크게 왜곡합니다. 이것이 바로 “결과”가 원어민 경험과 싸우는 데 아무 일도하지 않는 이유입니다. .

    답변

    흥미로운 토론. 영화 die Ehe von Maria Braun 을 본 사람이 있다면 재판 중에도 똑같은 혼란이 있었는데 남편에 대한 감정을 물었을 때“Ich liebe ihn”이라고 말했지만 그녀와 바람을 피웠던 미국 상사에 대한 감정을 물었을 때는“Ich habe ihn 전후 독일에서 미국인들이 진행 한 재판 이었기 때문에 통역사가 두 구절을“나는 그를 사랑한다”로 번역했기 때문에 판사는 관계에 대해 완전히 혼란스러워했습니다.

    답변

    이 질문에 대한 답은 충분히 많았지 만 다음과 같은 이야기를 추가하고 싶습니다. 주제 :

    약 14 년 전에 제가 매우 관심이있는 소녀가 문자 메시지로 Ich hab dich lieb! 을 썼습니다. 고백으로 해석해 준 그녀가 나를 사랑한다는 행복한 답을 써서 헷갈 리게해서 표현하고 싶었 기 때문에 나를 아주 좋아한다고 말하고 싶지는 않았지만 Ich lieb dich ! .

    그렇다면 독일인이 아닌 사람들 만이 그 차이를 이해하는 데 어려움을 겪을뿐만 아니라… 적어도 그녀는 지금 수년 동안 제 아내이기 때문에 잘 밝혀졌습니다!

    답변

    이미 언급했듯이 Ich habe dich lieb 은 그다지 강한 사랑의 버전이 아닙니다. 그 의미는 대부분 Ich liebe dich 와 동일하지만 여동생 / 형제에 대한 감정과 같이 비 성적 / 비관 계적 맥락에 포함됩니다.

    그러나 나는 또한 10 대들 사이에서 아주 쉽게 / 물이 떨어지는 것을 보았습니다 (특히 문자 메시지를 통해 통신 할 때 (특히 단축 된 hdl, hab dich lieb )). p>

    제가 생각할 수있는 최고의 영어 번역 / 설명은 “나는 당신을 [매우] 좋아하고 당신을 돌 봅니다”입니다. 하지만 내가 영어 원어민이 아니기 때문에 그것도 꺼져있을 수 있습니다.

    댓글

    • ” 사랑합니다 ” 영어에는 성적인 것과 깊은 배려의 두 가지 의미가 있습니다. 저는이 표현을 부모님, 형제 자매 및 가까운 친척들과 함께 사용합니다. ” 당신을 좋아합니다 [매우] ” 및 ” 당신을 돌 봅니다 “는 ” 당신을 [성적으로] 사랑합니다 “. 일대일 번역이 아닌 다 대일 번역 일 수 있습니다.

    답변

    “Ich liebe dich”= 당신을 사랑 해요
    “Ich hab dich lieb”= 당신을 아주 좋아해요
    저는 항상 친구 나 가족에게 “Hab dich lieb”이라고 말합니다. “Ich liebe dich “당신의 가장 친한 친구가 소년 일 때 당신이 그를 많이 좋아한다고 말하고 싶다면 그는 당신을 오해 할 것입니다.

    답변

    당신이 독일어이고 그 미묘한 사용법을 이해하지 않는 한, 간단한 번역은 여기서 작동하지 않을 것입니다! 형식적 / 비공식적이며 추가 대명사가 있으며 독일어에서 영어로 많은 차이가 있습니다. 간단하지 않습니다. 사전이나 번역 페이지는 언어의 미묘함을 가르쳐주지 않습니다. 이 페이지에서 모든 흑백 을 만드는 사람들에게 죄송합니다. 독일어는 그런 식으로 작동하지 않습니다. 고지 독일어에서 저지 독일어로의 사용법에도 차이가 있습니다. (북부와 남부) 방언이 다르기 때문에 단어와 조합을 다르게 강조합니다. 그것은 단순히 문자 그대로의 번역이 아닙니다

    Ich liebe dich (I love you) is 누군가가 경솔하게 말하는 것이 아니라 주에서 던져지는 것처럼 공개적으로 매일 말하지 않습니다. div id = “53b4ae8f4f”>

    period.

    공중에서 포옹하지 않는 영어와 비슷하거나 경우에 따라 전혀… 언어보다는 행동에 관한 것입니다. 그리고 그것은 진지하게 받아 들여졌습니다.

    저는 그곳에서 태어났습니다. 먼저 독일어를 배운 다음 영어를 배웠습니다.

    답변

    “Ich habe dich lieb”은“나는 당신을 사랑합니다”를 의미합니다.

    Ich liebe dich는 사랑해 (많이)라는 뜻입니다.

    두 번째는 첫 번째보다 강합니다.

    답변

    Ich hab dich lieb라는 문구는 말한 순간에 더시기 적절하게 정의되지만 ich liebe dich는 깊고 영구적 인 느낌을 보여줍니다. 영어에서는 I love youyou are lovely를 참조로 사용합니다. 그런 것입니다.

    답변

    영어는이 개념을 언어 적으로 공유하지 않지만 철학적으로는 쉽습니다. Big L 대 작은 l. “Ich liebe dich”는 연인만을위한 것입니다. “Ich habe dich lieb”는 가족과 함께 나누는 사랑입니다.
    어머니에게이 말 ( “Ich liebe dich”)을 사용하면 “엄마와 사랑을 나누고 싶다는 생각이들 것입니다. p” >

    댓글

    • ” Ich liebe dich ” 부모에게 사랑을 나누고 싶습니까? ‘ 그렇게 생각하지 않습니다 …
    • @Baz 자녀가 부모에게 그렇게 말하는 것을 들어 본 적이 없습니다. .
    • @hiergiltdiestfu ‘이 문맥에서 사용되지 않음을 의미하는 것은 아닙니다 ‘. 수락 된 (그리고 가장 많이 득표 한) 답변은 동일한 btw를 제안합니다.

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다