할 수 있습니다 “왕에게 인사”와 같은 문장을 번역하지 마십시오. “왕에게 인사”와 같은 것을 찾았지만 이것이 맞습니까?
댓글
- 왕이 " King Taxi Ltd. " (또는 이와 유사한 것)라면 종속의 역할이 바뀔 수 있습니다! ;-D
- 이 의미에서 hail 에 해당하는 라틴어는 ave 입니다. Ave Maria 또는 로마 경례 Ave Caesar 로 시작하는 가톨릭기도를 알고 있다면 ' 이 단어는 (그리고 아마도 가톨릭 전통을 가진 다른 언어로도 동등한 것을 쉽게 찾을 수있을 것입니다.)
- … 히드라 만세!
답변
요즘 그 의미 중 다음과 같은 의미가 있습니다.
hail 동사
1.[trans.]
주의를 끌기 위해 (누군가)를 불러주세요. : 선원이 어선을 환영했습니다.
2. 정지 신호 (택시가 다가옴) : 손을 들어 택시를 잡았습니다.
고풍 사용법은 다음과 같이 표시됩니다.
- 느낌표 고풍
인사 표현 또는 찬사 : “ 우박, Ca esar! “
이 점을 고려하면”Hail to the King! “은 찬사를 표현하고, 왕을 칭찬하고, 인사를 표현하는 방법이라고 말할 수 있습니다.
하지만 둘 다 함께 할 수 있다고 말할 수도 있습니다. 이 중 어떤 것이 올바른 의미인지 결정하는 것은 일반적으로 다른 수용을 가진 단어에서 발생하므로 문맥에 따라 다릅니다.
어원은 다음과 같습니다.
ORIGIN 중세 영어 : 구식 형용사에서 유래 hail
[healthy]
( wæs hæil : wassail 참조)와 같은 인사와 건배에서 발생 함), Old Norse heill 에서.
전체 및 어원과 관련이 있습니다 (조금 놀랐습니다).
ORIGIN 게르만 기원의 고대 영어 hāl ; 네덜란드어 뒤꿈치 및 독일어 heil , 또한 환영합니다 (
the quote I pasted above this one
). wh-가있는 철자 (w-가있는 방언 발음 반영)는 15 세기에 처음 등장했습니다.
댓글
- 어원에 대한 +1- wassail 에 대해서는 알고 있었지만 전체 에 대해서는 알지 못했습니다. ' 좋습니다.
답변
우박 :
- 응원, 인사 또는 인사하기; 환영합니다.
- 환영합니다. 열광적으로 승인 : 관중은 정복자들을 환호했습니다. 그들은 최근 의학의 발전을 환영했습니다.
- 중지하고,주의를 끌고, 도움을 청하기 위해 부르짖는 것 : 택시를 부르는 것.
이 경우 두 번째 정의가 가장 적절하지만 첫 번째 정의도 적용될 수 있습니다.
“hail to the king”의 “to”가 혼란 스러울 수도 있습니다. hail 은 환영하는 행위를 나타내는 명사로도 사용할 수 있습니다. 암시 적 명령 : “왕에게 우박을 줘.”
댓글
- @senderle : OP가 의미 i를 요청했습니다. > 문장의 어원이 아니므로 귀하의 답변이 @Alenanno ' s보다 훨씬 더 적절하다고 생각합니다. 말씀하신 것처럼 어쨌든 모든 온라인 사전에서 쉽게 검색 할 수 있습니다. , 따라서 to 사용에 대한 귀하의 요점은 애초에 질문에 장점을 부여하는 유일한 것입니다.
- @FumbleFingers : 내 주된 대답은 어원이 아니 었습니다. 추가 수준의 완성도를 추가 할 수 있다고 생각했기 때문에 추가했습니다. 그러나 그에 대한 제 답변은 수평선 앞에 표시됩니다. 귀하의 의견은 '이 …
- @FumbleFingers : 그 부분을 개선했습니다. 🙂
- @Alenanno : 제가하지 않았습니다 당신의 대답을 경시하는 것은 아닙니다. 그것은 (주변이긴하지만) 많은 흥미로운 점을 포함합니다. 내 의도는 순전히 @senderle을 보완하여 질문의 핵심을 고수하는 것이 었습니다. 대부분의 경우 왕에게 만세 를 진지하게 말한 적이 있다면 군주 자신도 참석하지 않았을 것입니다. @senderle '의 칭찬; 열광적으로 승인 최소한의 산만 함으로 정상적인 상황을 정확하게 다룹니다.
- @FumbleFingers : ' 괜찮습니다. 비판을하면 답변이 향상됩니다. 🙂