오래된 농업 비유인가요, 아니면 군대 속담인가요? 이 속담은 어디에서 유래 되었습니까?

댓글

답변

구문의 원래 형식은 “ 회화하기 어려운 행인 것 같습니다. “. 이제 “ 거친 행 “은 적어도 멀리 발견되었습니다. 1890 년으로 거슬러 올라감 :

Dilly Gage는 그랬습니다. 그녀는 사람들이 “그는 얼마나 솔직했지만 그녀는 그렇게 할 수 없었습니다.

1963 년이 가장 초기 인 것 같습니다. “ 험한 길 “의 발생 이며 오류로 표시됩니다.

어떤 사소한 오류는 철자, 청력 또는 부주의의 결과 일 수 있습니다. “정지하기 힘든 길”

하지만 “ 하드 로우 투 hoe “는 훨씬 더 일찍 발견됩니다. Dickens “All the Year Round Magazine in 1890 , 그러나 최초 사용은 1818 년 이전 : p>

그는 어려움과 싸우는 것을 좋아합니다. 그리고 그가 괭이에 딱딱한 줄이 없다면 자신을 구출하기 위해 노력을 요구하는 영역에 자신을 배치합니다.

사용 된 이후 1818 년 책에 설명이 없더라도 그때까지도 잘 알려진 표현으로 여겨졌을 것입니다. 그래서 그 기원은 농업의 은유이며 주로 미국식으로 사용되는 것 같습니다.

댓글

h3>

  • Google 검색에 1800 개의 참조가 있다고 가정했지만 잘못된 것입니다. Google은 잘못 작동하는 연도를 색인화했습니다. 1800 년이 아니라 1899 년입니다. 제목 페이지와 작업 헤더를 참조하세요.
  • haha- 답변 게시 를 누르 자마자 댓글을 봤습니다. 당신 ' 물론 맞습니다. 그래서 저는 방금 돌아가서 1818 년에 다음으로 가장 오래된 인용으로 변경했습니다. 도로 / 보류 변형이 훨씬 늦게까지 나타 났을 지 의심 스럽지만 솔직히 저는 할 수 있습니다 ' 내 자신이 지금입니다.
  • 1818 년 날짜는 실제로 1848 년입니다. 이전 페이지의 각인은 1848 년이고 제목 페이지의 날짜는 얼룩이 있고 1818 년처럼 보이지만 1848 년 얼룩진 것 같습니다. 그리고 Charles 잡지에 실린 Dickens는 1818 년에 단 6 개였습니다.

답변

road hold 변형은 원래의 “Tough / hard row to hoe”에서 파생 된 달걀 콘 입니다. em>, 현장에서 일하는 동안 (실제 도구를 사용하여) 괭이 질을하는 것과 관련된 농업 표현으로, 최소 1818 로 거슬러 올라갑니다.

답변

저는 목화가 많이 자라는 남부에 살고 있습니다. 목화는 목화와 함께 줄 지어 자라는 잡초를 제거하기 위해 “호드”였습니다. 저를 믿으십시오. “하드 행 투 괭이”가 올바른 용어입니다. 오류를 통해 다른 무언가가되었습니다.

답변

사실 “거친 행진”은 초기 미국에서 온 것입니다. 제한된 기계로 며칠 동안 농사를 짓는 것입니다. 즉, 그들은 밭에서 괭이를 사용하여 작물에서 잡초를 뽑았습니다. 그것은 특히 남부 전역의 뜨거운 들판에서 강한 남자들이 한 힘든 일이었습니다. 어렸을 때 실제로 괭이 질을했던 아버지와 이야기를하면서 소위 다운 로우에서 나온 말이라고 생각한다. 밭에서 특정 작물에 사용 된 일부 장비가 있었기 때문에 가장 멀리있는 줄이 다소 손상되어 작물이 쓰러졌습니다. 괭이 질을 할 때, 당신은 잡초를 뽑기 위해 열심히 일하고 작물 자체를 손상시키지 않습니다. 그래서 남자들이 밭을 갈 때 15 ~ 20 명의 일꾼들이 모두 괭이로 줄을 긋습니다. 작업자가 행의 끝에 도달하고 완료되면 작업자가 할당되지 않은 다음 행으로 내려갑니다. 남자들은 그들이 다음 줄로 갔을 때 소위 아래로가는 줄을 피하고 싶었습니다. 왜냐하면 당신은 그것을 추측했듯이 “괭이에 힘든 줄”이라고 생각했습니다.

솔직히, 모르는 사이에 “괭이로가는 힘든 길”이라고 말한다. 죄수 외에는 아무도 길을 샅샅이 뒤지지 않습니다. 남자들은 작물을 갈았습니다.

댓글

  • 그러나 포장 된 도로를 어떻게 보느냐에 따라 포장 된 도로를 괭이 질하는 것은 사소한 (잡초 없음) 또는 극도로 단단합니다 (파쇄 된 아스팔트 괭이로)

답변

표현식이 미국식 인 것 같습니다. 프론티어 맨이자 하원의 원인 데이비 크로켓 ( “야생 프론티어의 왕”)은 그의 저서 크로켓 대령의 북동쪽과 동남쪽 여행 (1835)에서 표현을 사용했습니다.

내가 찾을 수있는 가장 초기의 두 가지 예는 둘 다 1823 년에 같은 잡지에서 나온 것이며, 그 표현이 이미 그 당시에 관용적으로 사용되었다는 것을 암시합니다. 비록 내가 찾은 관용구의 초기 예는 대부분 괭이에 대한 “하드”행을 참조하십시오. 1823 년에 지금은 더 친숙한 “터프”행이 나타났습니다.

“[나는 프랑스 인이 괭이에 대한 거친 행을 가지고있는 것 같지 않습니다 , 스페인에서 그들의 수고와 위험에 대한 대가를 치르기 위해 구리보다 더 많은 차기 를 얻을 가능성이 있습니다. “(원본에서 기울임 꼴), New England Farmer, Volume 1, Number 48, June 28 , 1823, page 383.

“그래도 그리스인들은”열심히 괭이 “를 가지고 있습니다. 터키인들은 새로운 군대를 모으고 있으며 한반도를 침략하겠다고 위협합니다. “The New England Farmer, Volume 1, Number 40, May 3, 1823, page 318.

Answer

나는 길 / 호미, 길 / 보류 속담은 오해의 결과라고 생각합니다. 또는 의도적으로 원래 줄 / 호미 속담을 변경 한 결과입니다. 마찬가지로 때때로 표현을 변경했습니다. “입안에서 선물 말을 보지 마십시오” “입안에서 아픈 말을 핥지 마십시오”는 웃음을 자아냅니다. 그러나 우리 모두는 원래 의미를 알고 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다