“Have X, will travel”이라는 표현의 의미는 여기 에 잘 설명되어 있습니다. 그런데이 표현을 어떻게 문법적으로 분석해야할지 궁금합니다. 확실히 축약 된 형식이고 몇 가지 아이디어가 떠오르지 만 어떤 것이 올바른지 확실하지 않습니다.
- 문법적으로 정확하지 않습니다. 혀로 뺨을 맞대는 표현은 정확하지 않을 수 있습니다.
- [I] X가 있고 [그리고] 여행 할 것입니다. [X와 관련된 직업이 생기면]
- [I] X를 가지고, [나는] 여행 할 것입니다. [X와 관련된 직업이 생기면]
보너스 질문 : 비슷한 템플릿을 따르는 표현을 실제 생활에서 사용하거나 이것은 단순한 문학적 구조입니까?
답변
미국 텔레비전 시리즈 는 1957-1963 년에 제작되었습니다.
제목은 개인 광고에 사용 된 캐치 프레이즈의 변형입니다. The Times 와 같은 신문은 광고주가 무엇이든 할 준비가되었음을 나타냅니다. 20 세기 초부터 이런 식으로 사용되었습니다. 연극 광고에서 흔히 볼 수있는 형식은 “턱시도를 가지고 여행 할 것입니다.”CBS는 이것이 작가 Herb Meadow의 영감이라고 주장했습니다. TV 프로그램은 1960 년대에이 문구를 대중화했으며, 로버트 하인라인의 우주복을 입고-여행 할 것 과 같은 다른 작품의 제목으로 많은 변형이 사용되었습니다.
신문 헤드 라인과 같은 광고는 더 간결하게 만들기 위해 단어를 자주 떨어 뜨립니다. 문법적으로 더 정확한 문장은 “내 총이 있고 여행 할 의향이 있습니다.”입니다.
댓글
- Bob Hope는 자서전 Have Tux Will Travel in 1954. 이는 확실히 " Have Gun " TV 시리즈.
- @HotLicks That ' 확실히 사실입니다 (그리고 그 특정 문구는 내 대답의 Wikipedia 인용문에 언급되어 있습니다). 텔레비전 시리즈가 더 널리 알려졌습니다. ' TV 시리즈가 Hope '의 자서전이 한 것보다 일반적으로 미국 대중에게이 문구를 알릴 가능성이 더 높습니다.
- youtu.be/tgvxu8QY01s
답변
Bob Hope가 1954 년 전기에서 언급 한 것보다 이전 출처가있을 수 있지만, 현재 잘 알려진 snowclone과 동일한 형태는 아닐 수 있습니다. Wikipedia : Snowclones … X가 있으면 여행
Have Gun – Will Travel , 1959
The " Have X, will travel " 템플릿에 대한 가장 오래된 문학적 언급은 Have Tux, Will Travel 책의 제목입니다. , 코미디언 Bob Hope의 1954 년 회고록입니다.
Hope는 " 턱시도가 있으면 여행 할 것이라고 설명했습니다. "는 " 배우가 언제든지 어디로 든 갈 준비가되어 있음을 나타냅니다. " 도착시 " 고급 옷차림 "이어야합니다. 구직자들이이 템플릿의 변형을 사용한 것은 런던 타임즈에서 적어도 1920 년대, 아마도 1900 년경으로 거슬러 올라갑니다. [Partridge, Eric (1992)]. 캐치 프레이즈 사전 : 16 세기부터 현재까지의 영국과 미국 . pp. 118–119]
1957 년 서부 TV 쇼 Have Gun – Will Travel , Robert A. Heinlein의 1958 년 소설 Have Space Suit—Will Travel , Richard Berry의 1959 년 노래 Have Love, Will Travel , Bo Diddley의 1960 년 앨범 Have Guitar Will Travel , The Three Stooges “1959 년 영화 Have Rocket, Will Travel 및 Joe Perry의 2009 년 앨범 Have Guitar, Will Travel
…………
설명한 바와 같이 템플릿은 snowclone … 동일한 형식을 가진 일련의 관용구로 알려져 있습니다. 문법 외의 다양성을 가지고 있습니다 (그리고 이중 주제 삭제가있는 것으로 분석 될 수 있습니다). 표준 문법은 없지만 일반적인 사용에 의해 허용됩니다. 확장 된 설명문 (2) / (3)은 쉽게 추론 할 수 있으며 “X가 거의 확실하게 필요한 곳”으로 대체 할 수 있습니다.