Was waren in Apostelgeschichte 6: 1 die Unterschiede zwischen den hellenistischen und den hebräischen Juden?

Die damit verbundenen Fragen zu dieser Passage sind:

1) Wie ungewohnt waren die hellenistischen Juden, Aramäisch / Hebräisch zu verstehen?

2) Wie fähig waren die Hebräer Juden, um Griechisch zu verstehen?

Die Details dieser beiden verwandten Fragen wurden nicht speziell angesprochen, als die Frage zuvor gestellt wurde.

Kommentare

  • Hinweis Apostelgeschichte 6 impliziert, dass die zwölf Apostel hebräische Juden waren, während die Namen der sieben Diakone implizieren, dass sie hellenistische Juden sind.
  • Ich glaube jedoch, dass Philippus ein griechischer Name ist, aber Sein Bruder Nathanael hat definitiv einen hebräischen Namen. Jesus ' Kommentar zu Nathanael klingt wie Nathanael war ein hebräischer Jude.

Antwort

Während es fraglich ist, ob wir eine endgültige Antwort auf diese Fragen finden können, gibt es hier einige Beweise dafür, dass zumindest einige Jünger Jesu (hebräische Juden) konnte kein Griechisch gut.

In seiner Kirchengeschichte III.39 bewahrt Eusebius die Schriften von Papias, Bischof von Hierapolis (n. Chr.). 60–130), in dem Papias über Sprüche des „Ältesten“ berichtet. Es gibt einen ständigen Dialog zwischen Gelehrten darüber, ob „der Ältere“ ein Hinweis auf den Apostel Johannes ist.

Der Älteste pflegte dies auch zu sagen: „Markus, der der Dolmetscher von Petrus war, schrieb alles genau auf dass er (Petrus) erwähnte, ob Sprüche oder Taten Christi, jedoch nicht in Ordnung. Denn er war weder ein Zuhörer noch ein Gefährte des Herrn; aber danach begleitete er, wie gesagt, Petrus, der seine Lehren nach Bedarf anpasste, nicht als würde er die Sprüche des Herrn zusammenstellen. Dann machte Mark keinen Fehler, einige Dinge so aufzuschreiben, wie er [Peter] sie erwähnte; denn er achtete auf diese eine Sache, nichts auszulassen, was er gehört hatte, und keine falsche Aussage unter sie aufzunehmen. “ (Eusebius, EH, III.39). Papias kommentiert auch das Matthäusevangelium: „Matthäus hat die Orakel in hebräischer (d. H. Aramäischer) Sprache aufgezeichnet.“ (Eusebius, EH, III.39)

McDowell, J., & McDowell, S. ( 2017). Beweise, die ein Urteil erfordern: lebensverändernde Wahrheit für eine skeptische Welt. Nashville: Thomas Nelson.

Wenn Peter eine Amanuensis nicht nur zum Aufschreiben, sondern auch zum Übersetzen seiner Briefe verwenden würde, würde dies den Unterschied im Griechischen zwischen seinen beiden Briefen erklären, wenn er unterschiedliche Übersetzer verwenden würde. Beachten Sie, dass das Griechische zwischen den beiden Buchstaben des Petrus so unterschiedlich ist, dass einige die Urheberschaft von 2 Petrus in Frage stellen.

Obwohl Papias nicht ausdrücklich sagt, dass Matthäus sein Evangelium auf Hebräisch / Aramäisch geschrieben hat, scheint dies darauf hinzudeuten Matthäus erste Notizen, die er für sein Evangelium verwendete, waren hebräisch / aramäisch.

Der Grieche im Johannesevangelium und in den Briefen ist sehr einfach, obwohl er einige Zeit von Judäa entfernt gelebt hatte. Johannes war wahrscheinlich ungefähr 18 Jahre alt, als er bei Jesus war. Wenn John zu dieser Zeit Griechisch konnte, würde man meinen, er wäre im späteren Leben fließender geworden.

Josephus Schreiben gibt einen Einblick in die Sprache des ersten Jahrhunderts in Israel:

Ich habe mir auch große Mühe gegeben, die Griechen zu lernen und die Elemente der griechischen Sprache zu verstehen, obwohl ich mich so lange daran gewöhnt habe, unsere eigenen zu sprechen Zunge, dass ich Griechisch nicht mit ausreichender Genauigkeit aussprechen kann: (264) denn unsere Nation ermutigt nicht diejenigen, die die Sprachen vieler Nationen lernen, und schmückt so ihre Diskurse mit der Glätte ihrer Perioden, weil sie diese Art von Leistung als betrachten gemeinsam, nicht nur allen Arten von Freemen, sondern auch so vielen Dienern, wie sie möchten, um sie zu lernen.

Josephus, F., & Whiston, W. (1987). Die Werke von Josephus: vollständig und ungekürzt (S. 541). Peabody: Hendrickson.

Ich habe Ich schlug mir vor, diese Bücher in die griechische Sprache zu übersetzen, die ich früher in der Sprache unseres Landes verfasst und an die Oberbarbaren geschickt hatte, um unter der Regierung der Römer zu leben. Ich Joseph, der Sohn von Matthias, von Geburt ein Hebräer, auch ein Priester, und einer, der zuerst selbst gegen die Römer kämpfte und gezwungen war, bei dem, was danach getan wurde, anwesend zu sein, [bin der Autor dieses Werkes.]

Ebd., p. 543

Dies ist keine eindeutige Antwort und spricht nicht die hellenistischen Juden an. Ich würde gerne weitere Informationen zur Beantwortung dieser Fragen erhalten.

Hier ist Edersheims Antwort auf die Sprache, die Jesus verwendet hat. Die alte jüdische Literatur unterstützt seine Antwort.

Wenn Griechisch die Sprache des Hofes und des Lagers war und tatsächlich von den meisten im Land verstanden und gesprochen worden sein muss, Die Sprache des Volkes, die auch von Christus und seinen Aposteln gesprochen wurde, war ein Dialekt des alten Hebräisch, des westlichen oder palästinensischen Aramäisch. Es scheint seltsam, dass dies jemals bezweifelt werden könnte. Ein jüdischer Messias, der seinen Anspruch auf Israel auf Griechisch fordern würde, scheint fast ein Widerspruch zu sein. Wir wissen, dass die Sprache des Tempels und der Synagoge Hebräisch war und dass die Adressen der Rabbiner in die Umgangssprache Aramæan „zielgerichtet“ werden mussten – und können wir glauben, dass der Messias in einem hebräischen Gottesdienst hätte aufsteigen können das Volk auf Griechisch ansprechen oder dass er mit den Pharisäern und Schriftgelehrten in dieser Sprache gestritten hätte, insbesondere daran erinnern, dass das Studium von den Rabbinern tatsächlich verboten wurde?

dersheim, A. (1896). Das Leben und die Zeiten Jesu des Messias (Bd. 1, S. 129–130). New York: Longmans, Green und Co.

Antwort

Dies ist in meinen Tagen nur eine undokumentierte Anekdote. Vor Jahren war die übliche Weisheit, dass Hebräisch ausgestorben war, als Johannes der Täufer ankam. In den letzten Jahren wurde dies für nicht wahr erklärt und es ist erst in ungefähr hundert Jahren ausgestorben. Ich erwähne dies nur, um anzuzeigen, wie schwierig es ist, eine Frage zu beantworten!

Aramäisch wird in Betracht gezogen eine andere Sprache, aber es sollte beachtet werden, dass es eher ein hebräischer Dialekt ist. Tatsächlich glaube ich, dass in Israel Aramäisch gesprochen wird, aber sie nennen es einfach Hebräisch.

Griechisch war die Verkehrssprache des Reiches, das bald durch Latein ersetzt werden sollte.

Als Paulus die Juden in Jerusalem auf Hebräisch ansprach, verstummte die Menge:

[Akt 22: 2 King James Version] 2 (Und als sie hörten, dass er in hebräischer Sprache zu ihnen sprach, schwiegen sie umso mehr: und er sagte:)

Ich vermute, dass biblisches Hebräisch nur für das Studium der Tora verwendet wurde. Da Paulus hochgebildet war, kannte er sein Hebräisch. Sie waren also beeindruckt.

Konventionelle Weisheit sagt das sogar Ein bigotter Fischer hätte Gelegenheit, mit dem griechischen Spea zu interagieren kers und hätte zumindest die Kenntnisse eines Arbeiters in Griechisch gehabt. Ich habe keine Ahnung, ob die Griechen einen Grund hatten, Hebräisch oder Aramäisch zu lernen, aber ich bezweifle es stark.

Wir haben auch Gelegenheiten, Aramäisch ins Griechische zu übersetzen, mit in den heiligen Schriften:

[Offb 9,11 King James Version] 11 Und sie hatten einen König über sich, [der] der Engel der bodenlosen Grube, dessen Name in der hebräischen Sprache [ist] Abaddon, aber in der griechischen Sprache hat [sein] Name Apollyon.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.