Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica oder andere?

Für jemanden, der zum Beispiel in Venezuela oder Chile lebt, welcher Begriff wäre ich am meisten wahrscheinlich hören, um Länder südlich der USA zu beschreiben?

Die Begriffe haben unterschiedliche Bedeutungen, aber ich benutze sie oft synonym. Gibt es einen Begriff, den Menschen im spanischsprachigen Raum tendenziell häufiger verwenden, oder sind sie mit den Begriffen nur präziser als ich?

Kommentare

  • Siehe diese Frage: spanish.stackexchange.com/q/1324/45
  • Alter, diese Frage ist so weit gefasst, dass Sie wahrscheinlich sind für jedes Land südlich der US-Grenze eine andere Antwort zu bekommen. Und noch eine für jede Subkultur in diesen Ländern.
  • Südamerika hat nichts damit zu tun, " Süd " zu sein von US.
  • Es gibt keinen geografischen Namen für " irgendetwas südlich von US ". Nicht auf Englisch, weder auf Spanisch noch in einer anderen Sprache.
  • Der Begriff " südlich der Grenze " ist amerikanischer Slang für eine Region, die sich von Tijuana bis Feuerland erstrecken könnte. Aber die meisten Leute verwenden, wenn sie sich auf Mexiko beziehen, insbesondere auf das Gebiet nahe der Grenze zu den USA.

Antwort

Es gibt auch keine, eigentlich ist der Unterschied ganz einfach:

Sudamérica: Geografisch gesehen a Subkontinent „América“, im Norden durch das Karibische Meer begrenzt. Karibik, Mittelamerika („Centroamérica“) oder Nordamerika („Norteamérica“) sind nicht enthalten. Argentinien, Brasilien und Suriname befinden sich in „Sudamérica“, jedoch nicht in Costa Rica, Mexiko oder Kuba.

Latinoamérica: Alle amerikanischen Länder, in denen eine romanische Sprache (Spanisch, Portugiesisch, Französisch) als Hauptsprache gesprochen wird. Umfasst Länder aus Süd-, Nord-, Mittelamerika und der Karibik. Argentinien, Brasilien, Costa Rica, Mexiko und Kuba sind in „Latinoamérica“, aber nicht in Suriname. Insbesondere Kanada als Land ist nicht enthalten, obwohl in einigen Provinzen Französisch gesprochen wird.

Hispanoamérica: Alle amerikanischen Länder, in denen Spanisch als Hauptsprache gesprochen wird. Umfasst Länder aus Süd-, Nord-, Mittelamerika und der Karibik. Argentinien, Costa Rica, Mexiko und Kuba befinden sich in „Hispanoamérica“, jedoch nicht in Brasilien oder Suriname.

Es ist wichtig zu bemerken, dass es keinen Begriff gibt, der „alle Länder im Süden der USA“ bezeichnet Die zuvor beschriebenen Begriffe können nicht für diesen Zweck verwendet werden.

„Latinoamérica“, „Hispanoamérica“ und „Iberoamérica“ haben kulturelle und sprachliche Auswirkungen und sind daher komplexer zu verwenden. Ich würde vorschlagen, „Südamerika“, „Mittelamerika“ und „Mexiko“ (nur lateinamerikanisches Land in Nordamerika) entsprechend dem Fall zu verwenden, aber ich denke, andere Leute könnten anders denken.

Kommentare

  • Gute Antwort. Ich ' würde einige Beispiele hinzufügen. Sudam é rica umfasst Argentinien, Brasilien und Suriname, nicht jedoch Mexiko. Latinoam é rica umfasst Mexiko, Argentinien und Brasilien, nicht jedoch Suriname. Hispanoam é rica umfasst Mexiko und Argentinien, jedoch nicht Brasilien oder Suriname.
  • Ich ' möchte darauf hinweisen, dass Kanada dies ist nicht in " Latinoam é rica " enthalten, selbst wenn sich französischsprachige Gebiete darin befinden weil in diesem amerikanischen Land auch Englisch gesprochen wird.
  • Schöne Antwort! Ich schlage vor, das sehr relevante Beispiel von CesarGon zu nennen. 🙂 Mach weiter so!
  • Diese Antwort ist gut, aber ich denke, dass ' etwas unvollständig ist. Die Begriffe sind nicht synonym, aber in vielen Fällen ist mehr als einer technisch korrekt – wenn beispielsweise jemand nach Peru gezogen ist, könnte man sagen: " Fue vivir en _____ ". Die Frage ist, welche wäre bevorzugt? (Auf Englisch beispielsweise ist " er nach Südamerika gezogen. " ist häufiger als " er zog nach Lateinamerika ", obwohl beide korrekt sind.)
  • Südamerika ist genauer, da es sich um einen geografischen Begriff handelt. Aber Sie müssen sicher sein, was Sie mit " Südamerika " meinen. Für mich selbst sagte ich " Ich ' bin aus Südamerika " weil ich ' löscht kein korrektes, aber ein Mexikaner oder Costaricaner kann ' nicht dasselbe sagen.Wenn ich Leute aus den USA treffe und sie sagten " Ich ' bin Amerikaner " I. antworte " Ich auch ". " Latinam é rica ", " Hispanoam é rica " und " Iberoam é rica " hat kulturelle und sprachliche Auswirkungen und ist daher komplexer zu verwenden. Ich würde vorschlagen, " Südamerika ", " Mittelamerika " und " M é xico " (nur Latein) amerikanisches Land in Nordamerika), es ist ' neutral.

Antwort

Laut dem kubanischen Schriftsteller Guillermo CAbrera Infante sollte der Weg, die Länder in Amerika, die die spanische Sprache teilen, als Hispanoamerica oder Iberoamerica zu bezeichnen, wenn wir Brasilien als kulturell einbeziehen wollen, für Hispanoamerica geschlossen. GCI wies immer darauf hin, dass Lateinamerika ein lächerlicher Name sei, der von Frankreich gefördert wurde, um die französische Intervention in Mexiko mit Maximilan zu rechtfertigen.

Antwort

Sudamérica: Los países del sur de Panama, kein México o los países de América Central.

Latinoamérica: Los países en los que se habla español o portugués.

Hispanoamérica: Los países de Latinoamérica menos Brasil.

Kommentare

  • Del art í culo Latinoam é rica en la Wikipedia : Siehe Debatte nklusive ó n de Belice, la regi ó n franc ó fona de Canad á, los estados y posesiones hispanohablantes de Estados Unidos en especial Puerto Rico e Islas V í rgenes de los Estados Unidos, y las posesiones francesas en Am é rica (Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolom é y San Mart í n).

Antwort

Ich kann nicht für Venezuela oder Chile antworten, aber in Mexiko wird am häufigsten

Latinoamérica

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.