Wenn ich einen Kunden wissen lassen möchte, dass sein Unternehmen nur Ersatzteile bei uns kaufen kann, und diese Informationen in Dokumente einfügen kann. Welcher meiner folgenden Sätze wäre richtig? Oder gibt es andere Möglichkeiten, es immer noch mit den Worten exklusiv oder exklusiv auszudrücken?
Die Sätze, die ich im Kopf habe, sind:
- Alle Ersatzteile sind ausschließlich von [unserem Firmennamen] erhältlich.
- Alle Ersatzteile sind ausschließlich von [unserem Firmennamen] zu kaufen ].
- Alle Ersatzteile werden ausschließlich von [unserem Firmennamen] bereitgestellt.
- Alle Ersatzteile werden ausschließlich von [unserem Firmennamen] gekauft / bereitgestellt.
Kommentare
- Ihre andere Frage sollte lieber separat gestellt werden.
- Verstanden. Ich werde die andere Frage posten, sobald diese Frage beantwortet ist. Vielen Dank.
- Ich bin der Meinung, dass der erste Satz nicht von Muttersprachlern verwendet wird.
- Ich ' würde für # 2 stimmen.
- Ich mag auch # 2, obwohl ich ' mich für gekauft anstelle von gekauft li entscheiden würde >
Antwort
Die schnelle Antwort lautet, dass „exklusiv“ allein wahrscheinlich nicht genügend Informationen vermittelt, um klar verstanden zu werden ein Hinweis auf eine exklusive Vorbehalt . Wenn Sie also auf diese Konstruktion eingestellt sind, ist es wahrscheinlich besser, eine der „exklusiven“ Optionen zu verwenden.
Beginnen wir mit einem Blick Bei jeder Formulierung, an die Sie gedacht haben, schlage ich eine Alternative vor.
Alle Ersatzteile sind exklusiv von [Firmenname].
Wie oben erwähnt, ist „exklusiv sein von“ nicht allgemein als Einrichtung eines exklusiven Anbieters verständlich.
Alle Ersatzteile sind zu kaufen ausschließlich von [Firmenname].
Dieser funktioniert gut, aber ich stimme Jim dass „gekauft“ hier besser klingt. Ich kann nur sagen, dass es dem formalen Ton des Satzes besser zu entsprechen scheint. Diese Option ist die genaueste und klarste.
Alle Ersatzteile werden ausschließlich von [Firmenname] bereitgestellt.
Dieser ist ebenfalls ziemlich klar und hat den Vorteil, dass die Kosten nicht betont werden, indem diese obligatorischen Transaktionen als solche nicht erwähnt werden. Dies beeinträchtigt jedoch auch die Genauigkeit, da „Bereitstellen“ als „kostenlos“ interpretiert werden kann.
Alle Ersatzteile werden ausschließlich von / von [Firmenname] gekauft / bereitgestellt.
Einfach zu klobig. Das Hauptproblem besteht wahrscheinlich darin, dass es sich um zwei Optionen handelt, ohne unbedingt zu vermitteln, welches von jedem Paar zu welchem des anderen passt.
Wenn Sie es nicht unbedingt so formulieren müssen, müssen Sie könnte „exklusiv“ als Adjektiv verwenden, das Ihr Unternehmen beschreibt (anstatt es zur Beschreibung der Teile zu verwenden). Dann würden Sie es ungefähr so schreiben:
[Firmenname] ist der ausschließliche Anbieter von Ersatzteilen.
Kommentare
- ' ist es nicht " wird " in
All spare parts shall be exclusive from [company name].
sein? - @ Mistu4u: Ich gehe davon aus, dass dies für ein Unternehmen ist Vertrag. Ich teile die Meinung von dieses Artikels ' s Autor, dass " soll " in solchen Zusammenhängen seinen Platz haben ", dem Gegenstand des Satzes eine Verpflichtung aufzuerlegen, wie in ' Acme erwirbt die Anteile. ' "