Fühlen Sie sich wie zu Hause.

Ist es korrekt oder muss es „ sich wie zu Hause fühlen „?

Es ist in einem Werbespot für die Euro 2012 enthalten, einige Experten sagen jedoch, dass es nicht korrekt ist

Kommentare

  • Sich wie zu Hause zu fühlen ist grammatikalisch falsch und im Gegensatz zu Winstons schmecken gut wie eine Zigarette sollte nicht ' klingt nicht einmal gut. Bitte erzählen Sie uns mehr darüber, was der Satz sein soll Es ist ' nicht klar, dass sich zu Hause fühlen auch richtig ist.
  • Hmmm, ich habe Ich weiß nicht, dass ein Muttersprachler Probleme haben könnte, es zu verstehen. Es klingt für mich so offensichtlich: Fühlen Sie sich (in Polen) genauso bequem / glücklich wie zu Hause. Wie kann es sein, d Ist es schwer zu verstehen?

Antwort

Ich vermute, fühlt sich wie zu Hause schlechte Übersetzung von einer polnischen Phrase ( dies scheint OP zu sein „s " Euro 2012 kommerziell ", und es enthält kein Englisch außer diesem Titel für das Youtube-Video.

Ich verstehe sowieso kein Polnisch, aber es ist mir nicht klar, was für eine Referenz zu nach Hause könnte in diesem Zusammenhang bedeuten. Übliche Redewendungen ( definitiv nichts mit Euro 2012 zu tun) sind …

fühlen Sie sich wie zu Hause – um sich zu entspannen und sich in der Wohnung eines anderen wohl zu fühlen .

sich zu Hause fühlen [mit etwas] – um Kompetenz und Vertrautheit mit etwas zu haben.

Das Die zweite Verwendung ist normalerweise " figurativ ". Sie können sagen, dass Sie sich " zu Hause fühlen Buchhaltungssoftware " zum Beispiel, auch wenn Sie sie nur im Büro verwenden. Der Punkt ist, dass Sie sie verstehen und kompetent und vertraut mit der Verwendung sind.


EDIT: Es scheint, dass mein ursprünglicher Link zu " Euro 2012-Werbung " oben jetzt tot ist. Aber hier ist noch einer , der klar macht, dass was auch immer polnische Sport-Minis sind ter Joanna Mucha könnte sagen, dass die Verwendung wahrscheinlich am besten als " eklatanter Fehler " klassifiziert wird.

Antwort

Was sie suchten, war „Fühlen Sie sich wie zu Hause!“, dh die imperative Stimmung, wie im polnischen „Poczuj“ się jak w domu „, eine kürzere Art,“ Proszę się czuć jak u siebie w domu „zu sagen.

Mit einer wörtlichen Übersetzung von“ Poczuj się jak w domu „produzierten sie reines Ponglisch

http://octotext.com/index124.html

Kommentare

  • für einen nicht-englischen Sprecher " Fühlen Sie sich wie zu Hause! " klingt seltsam, wahrscheinlich gleich So klingt das " wie zu Hause. " klingt für diejenigen, für die Englisch eine Muttersprache ist, seltsam. Es gibt ' eine weitere Version, die verwendet werden könnte – " Startformular home "

Antwort

Eine andere Möglichkeit ist „Fühlen Sie sich wie zu Hause“ – ein Satz mit einem etwas anderen Sinn dann „Fühlen Sie sich zu Hause“.

„Zu Hause gefallen“ kann manchmal einfach „sich wohl fühlen mit“ bedeuten; „Fühlen Sie sich wie zu Hause“ kann dies niemals bedeuten.

Zum Beispiel ist „Ich fühle mich zu Hause, wenn ich Kalkül mache“ ein natürliches Englisch für „Ich bin bequem, wenn ich Kalkül mache“. „Ich fühle mich wie zu Hause, wenn ich Kalkül mache“ wäre sehr falsch. Sie könnten jedoch sagen „Hier Kalkül machen, ich fühle mich wie zu Hause“, was bedeuten würde „Es fühlt sich genauso an, hier Kalkül zu machen wie zu Hause.“

Antwort

Es gibt noch eine weitere Version, die verwendet werden könnte – „Von zu Hause aus“ http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/home-from-home

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.