Soweit ich weiß „ Gräber „:
- werden normalerweise mit Menschen in Verbindung gebracht, die einen hohen Status haben und vor langer Zeit gelebt haben;
- Sie sind sehr groß und im Grunde genommen für VIPs.
- Ein Grab ist eine oberirdische Struktur.
Gräber auf der anderen Seite:
- Sind Strukturen unter der Erde.
Das heißt, es müssen verschiedene Wörter mit unterschiedlicher semantischer Prosodie sein, schließlich werden sie oft austauschbar verwendet, wie ich es bei verschiedenen Gelegenheiten oft gesehen / gehört habe! Die Frage ist, was ich über sie beachten soll.
Die Frage ist, ob ich sie austauschbar verwenden kann oder in verschiedenen Situationen verwenden muss. Wenn ja, welcher Teil meiner bereitgestellten Informationen ist zuverlässig?
Antwort
Ein Grab ist spezifisch eine Grabstätte . Ein Stein, der den Namen der verstorbenen Person aufzeichnet, kann als Grabstein oder Grabstein bezeichnet werden.
Wie Sie sagen, Grab impliziert normalerweise eine ausgefeiltere Gedenkstruktur. Die Tatsache, dass der Verstorbene vor langer Zeit gelebt hat, ist nicht Teil der Definition, aber seit etwa einem Jahrhundert ist es nicht üblich, solche auffälligen Gedenkstätten zu errichten. Sogar eine berühmte Person hat nur eine Steintafel.
Ein Grab kann auch ein Ort für die Entsorgung einer Leiche sein, die kein „Loch im Boden“ ist, zum Beispiel Jesus. s leeres Grab , das eine Höhle war.
Kommentare
- Danke @Kate Bunting; Nur aus Neugier, ' glauben Sie nicht, dass das Wort " Grab " hat eine höhere emotionale Implikation beim Vergleich von " Grab "? Zum Beispiel für eine heilige Person, die in einem Krieg für die Werte und Heiligkeiten ihres Landes ' gemartert hat, welches dieser beiden Wörter passender sein kann, wenn Sie sich auf seine beziehen möchten respektvollere Grabstätte?
- Aus Neugier sah ich nach ' Grab eines unbekannten Soldaten '. Obwohl die in der Westminster Abbey manchmal als Grab beschrieben wird, lautet der offizielle Name für diese und ähnliche Bestattungen in anderen Ländern tatsächlich " Das Grab des unbekannten Soldaten ".
Antwort
Es scheinen sächsische und lateinische Wörter zu sein, die sind im Wesentlichen synonym mit nur geringfügigen Abweichungen in der Verwendung:
OED sagt
Grab stammt aus dem Altenglischen aus dem Sächsischen aus dem Deutschen aus dem Norse, letztendlich aus grafan (zu graben) mit folgenden Bedeutungen:
- a. Ein Ort der Beerdigung; eine Ausgrabung in der Erde zur Aufnahme einer Leiche; † früher oft lose auf ein Gefäß für die Toten aufgetragen, das nicht durch Graben entstanden ist, als Mausoleum.
...3. In erweitertem rhetorischen Gebrauch: Alles, was das Gefäß dessen ist oder werden kann, was tot ist. Also flüssiges Grab, wässriges Grab .
Grab stammt aus dem Altfranzösischen, aus dem Altgriechischen „weitere Etymologie ungewiss und umstritten“, mit Definitionen einschließlich
- a . Ein Ort der Beerdigung; eine Ausgrabung, eine Kammer, ein Gewölbe oder ein anderer Raum, in dem die Toten beigesetzt werden; ein Grab.
…
c. Ein Denkmal, das errichtet wurde, um eine Grabstätte zu bedecken oder zu markieren, oder als Denkmal für die Toten; (früher auch) † ein Grabstein, der über einem Grab errichtet wurde (veraltet).
Kommentare
- Nach Ihrer Schlussfolgerung @jonathanjo können wir diese beiden Wörter wohl frei und austauschbar verwenden. Ich habe meine Zweifel, nur weil ich denke, dass " Grab " aufwändiger und formeller ist als " Grab " und z VIPs ' / CIPs ' Grabstätten Ich ' wurde kaum jemals mit dem Begriff konfrontiert " Grab "; Stattdessen verwenden Sie hauptsächlich das Wort " Grab ". Bestätigen Sie meine Einstellung zu ihnen?
- Ich stimme zu, dass " Grab " eine großartigere Struktur hat oder poetischer Gebrauch, und " Grab " wird häufiger verwendet. Ich interessierte mich für die Geschichte, also habe ich in der OED nachgeschlagen, ob es historisch gesehen bestimmte Bedeutungen gibt.Bei normaler Verwendung würde ich auch " Grab " sagen.