Mein Lehrer hat das Zitat eingeführt:
- Sie sehen nur aus sehe nicht. Sie hören , aber hören .
Aber ich sah auch Bücher, in denen stand:
- Du siehst aus, aber du siehst nicht. Sie hören , aber hören .
Welches ist also richtig? Ich bin zwischen einem Felsen und einem harten Ort.
In Bezug auf die Grammatik denke ich, dass die zweite richtig ist, weil sie paralleler ist als aussehen und hören sind beide intransitiv, während sehen und hören beide transitiv sind.
Aber der erste klingt für mich auch vernünftig, wenn zuhören impliziert, dass die Person die Aktion absichtlich ausführt. Sie können eine Fremdsprache hören , ohne sie zu kennen, aber Sie können nur eine Fremdsprache hören, wenn Sie sie verstehen, oder?
Kommentare
- Dies sind beides ärgerliche Wendungen, da beide gut funktionieren können. Es gibt ‚ keine inhärente Bedeutungshierarchie zwischen den beiden Begriffen.
- Sie können Rap-Musik oder fremde Songs hören, ohne ein einziges Wort im Text zu verstehen. Ich denke nicht, dass ‚ “ “ von hören “ ist genauso aussagekräftig wie das Unterscheiden von “ siehe “ von “ „.
- Für mich hören und schauen sind direkte Aktionen, während sehen und hören passiver sind. Sie können wählen, ob Sie etwas hören oder betrachten möchten, aber Sie können ‚ nicht auswählen, ob Sie es sehen oder hören möchten.
- Hier kann es unmöglich um Grammatik gehen: Die Grammatik ist identisch.
- Siehe auch hören / hören / lesen / verstehen
Antwort
Google definiert hört als „wahrnehmen mit dem Hören Sie den Ton von (jemandem oder etwas) „ und hören Sie als “ geben “ Aufmerksamkeit auf einen Ton „.
Wenn jemand im Unterricht nicht aufpasst, kann er den Lehrer trotzdem hören (und wird es wahrscheinlich wissen, wenn er aufhört zu reden ), aber sie hören dem Lehrer nicht zu (und können daher nicht zusammenfassen, worüber sie gesprochen haben).
Es ist das Element „Aufmerksamkeit“, das „Sie“ bedeutet hören, aber nicht zuhören ist richtig. Wie Irhala in den Kommentaren betont, wenn Sie „Sie hören aber Hören Sie nicht, es liegt daran, dass Sie versuchen, auf einen Ton zu achten, der einfach nicht vorhanden ist.
Kommentare
- I. ‚ Ich möchte hinzufügen, dass die richtige Version des Sprichworts “ Sie hören aber Sie ‚ t hören “ wegen der Ähnlichkeit mit look / see und das bedeutet wahrscheinlich, dass “ Sie ‚ es versuchen, ohne zu bemerken, dass Sie nicht ‚ habe (noch) nicht das Zeug dazu „. Oh, und danke für die Anerkennung.
- Zuhören kann auch bedeuten, „Ratschläge oder Anweisungen zu beachten“. So könnte ich den Lehrer hören, ich könnte den Lehrer verstanden haben, aber ich könnte beschlossen haben, den Lehrer zu ignorieren. In diesem Fall wird sie sagen, wenn etwas schief geht. „Ich habe es dir gesagt, aber du hast nicht zugehört.“
- @Irhala und Jim – Ja, beide Kommentare fügen der Antwort gültige Nuancen hinzu, danke.
- aber in diesem Fall sind sie es “ “ den Lehrer sehen, aber nicht schauen, daher macht nur der zweite Satz Sinn. “ sieht “ aus, wie “ hört “ ist aktiv. “ “ und “ hören “ ist die Konsequenz.
- Ich denke, wenn Sie die wörtliche Bedeutung annehmen, “ hören Sie, aber Sie hören nicht ‚ “ wäre richtig.“ Sie hören jedoch zu, aber Sie ‚ hören nicht, dass “ viel genauer mit dem übereinstimmt Struktur von “ Sie sehen aus, aber Sie sehen ‚ nicht „. “ Sie hören zu, aber Sie hören ‚ nicht, dass “ definitiv so etwas wie “ Sie hören (auf die Oberfläche dessen, was ich ‚ sage), aber Sie tun nicht ‚ nicht hören (was ich eigentlich meine) „.
Antwort
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, dieses Zitat zu sagen. Mein Verständnis ist, dass es aus der Bibel kommt. In Matthäus 13:13 sagte Jesus gemäß der International Standard Version :
„Deshalb spreche ich mit ihnen in Gleichnissen, weil „sie schauen, aber nicht sehen und sie hören, aber nicht hören oder verstehen“.
Jesus bezog sich hier Ein weiterer Teil der Bibel, Jesaja 6: 9. Der Bible Hub bietet verschiedene Versionen dieser Verse und einen Kommentar.
Kommentare
- Es ‚ ist wahrscheinlich erwähnenswert, dass auf der von Ihnen verlinkten Seite ‚ vorhanden ist s sowohl hören / hören als auch hören / hören (und hören / hören) in verschiedenen Übersetzungen. Ich erwähne dies, damit die Leute nicht fälschlicherweise zu dem Schluss kommen, dass die zitierte Version die iv id = ist. ‚ offizielle “ Version. (Es könnte sich lohnen, eine der Hör- / Hörversionen als Kontrapunkt in Ihre Antwort aufzunehmen.)
- Sehr gut. Ich mag Um zu den frühesten Texten zurückzukehren, um diese Dinge zu verstehen, verwendet die Übersetzung Aramäisch in einfachem Englisch “ siehe “ und “ hört nur “ und nicht “ schaut “ oder “ hören „. Anscheinend wurde die Unterscheidung zwischen Sehen / Schauen und Hören / Hören von einem Übersetzer eingeführt.
- @JuanM – Ihre Aufgabe als Antwortender ist es, zu zeigen; nicht nur verlinken! Sie können Ihre Antwort jederzeit bearbeiten und eine Zusammenfassung dieser verschiedenen Versionen bereitstellen. (Übrigens, ich ‚ freue mich, dass Sie auf das biblische Zitat verlinkt haben.)
- @Rich Vielen Dank für Ihre Beobachtungen. Wenn die Antwort zu umfangreich wird, ist es manchmal besser, Links für diejenigen bereitzustellen, die mehr zu diesem Thema lesen möchten, insbesondere wenn das Hauptziel der Antwort erreicht wurde. In diesem Fall ging es nicht darum, eine umfassende biblische Unterstützung anzubieten, sondern nur auf den wahrscheinlichen Ursprung des Satzes hinzuweisen: die Bibel. Die Antwort liefert ein Beispiel, um das Argument zu beweisen, aber jeder, der mehr erfahren möchte, kann dem Link folgen. Meine zwei Cent. 🙂
- @JuanM – Da Sie die Frage “ beantworten, welche ist richtig? “ mit Worten an die Effekt weder , und der Text im Link unterstützt dies. Ich denke, es lohnt sich, ‚ nach vorne zu bringen. 🙂
Antwort
Zunächst einmal ist das Zitat biblischer Natur, aus Matthäus 13:13. Bitte beachten Sie, dass die genaue Nuance in der Bibel schwierig ist, da es Dutzende von Variantenübersetzungen gibt und die Basissprachen nicht mehr wie vor 2000 Jahren gesprochen werden.
Ihre Fragen konzentrieren sich auf den Unterschied zwischen „Hören-“ hören „und“ hören-hören „. Grammatisch macht es keinen Unterschied. Semantisch macht es einen Unterschied.
Ich bin mit den meisten geposteten Antworten nicht einverstanden, die eher dazu neigen zu sagen, dass es „Hören-Hören“ sein sollte. Es sollte „Listen-Hear“ sein , da „Listen“ und „Look“ das Suchen / Entdecken und in diesem Sinne implizieren können vor „hören“ und „sehen“.
Als Einschränkung ist dies ein schwieriges Problem. Alle vier Schlüsselwörter hier sind äußerst flexibel und umfassend.
Schauen Sie – um die Kraft des Sehens auszuüben; (archaisch) zu suchen; [suchen nach] suchen nach
Sehen – mit dem Auge wahrnehmen; etwas geistig erfassen
„Look“ beinhaltet eine direktionale und suchende Haltung, „see“ jedoch nicht. Was ich hier verstehe, ist, dass Sie nach etwas suchen können, das Sie nicht sehen können, aber Sie können nicht nach etwas suchen, das Sie nicht sehen können. Die Beziehung im Sinne von Entdeckung / Suchen ist nicht umkehrbar.
Schauen wir uns nun „hören“ und „hören“ an.
Hören – um jemandem oder etwas in der richtigen Reihenfolge Aufmerksamkeit zu schenken zu hören, was gesagt, gesungen, gespielt usw. wird.
Hören – um durch Hören Wissen zu erlangen; am Ohr wahrnehmen oder erfassen
Wir sehen hier den gleichen Unterschied in Suchen und Richtung, der bei „Schauen“ und „Sehen“ besteht. Das heißt, Sie können auf einen Ton hören, den Sie nicht hören können, aber Sie können nicht auf einen Ton hören (oder eine andere Präposition), den Sie nicht hören können. Tatsächlich ist die Beziehung hier sogar noch stärker, da die Definition des Zuhörens zeigt, dass Sie “ zuhören, um “ zu hören .
Wenn Sie also „hören“ und „hören“ mit „schauen“ und „sehen“ abgleichen, stimmt „hören“ mit „schauen“ und nicht mit „sehen“ überein.
Links zu Definitionen:
- http://www.merriam-webster.com/dictionary/hear
- http://www.dictionary.com/browse/listen
- http://www.merriam-webster.com/dictionary/see
- http://www.dictionary.com/browse/look
HINWEIS – Ich habe mich auf die Definitionen konzentriert, die der Bedeutung zwischen den beiden Wortpaarungen entsprechen. Ja, ich weiß, dass all diese Wörter viele andere Bedeutungen haben und dass diese Wörter im Englischen äußerst häufig und flexibel sind.
Antwort
Die semantische Parallelität zwischen den verschiedenen Arten von Sinnesverben ist im chemischen und taktilen Sinne normalerweise lexikalisch nicht wahrnehmbar. Diese Sätze verwenden alle das gleiche Verb in jeder Konstruktion:
- Sie schmeckte / roch / fühlte es absichtlich.
- Er schmeckte / roch / fühlte es aus Versehen. (nicht gewolltes Wahrnehmungsobjekt)
- Beide waren sich einig, dass es schmeckte / roch / fühlte sich wirklich komisch an. (Thema umdrehen)
(Betreff des freiwilligen Agenten)
Aber Ton und Bild haben mehr Verben, weil wir mehr bekommen Informationen von ihnen. Interessanterweise unterscheidet der Ton – das Medium der Sprache – jeden dieser Konstruktionstypen mit einem anderen Verb, listen (mit einer Präposition, wenn transitiv), listen und Ton . Vision hat nur zwei verschiedene Verben: look (mit einer Präposition, wenn transitiv) und see .
- Sie sah / hörte zu absichtlich dazu.
- Er sah / hörte es zufällig.
- Beide waren sich einig, dass es wirklich aussah / klang seltsam.
Also für Ton und Bild nur ist eine implizite Beziehung
zwischen dem willkürlichen Betrachten / Hören und dem wahrnehmbaren Sehen / Hören . Das heißt,
-
P looks at/looked at X
beinhaltetP sees/saw X
-
P listens to/listened to X
beinhaltetP hears/heard X
Dh, wenn Sie es gehört haben, haben Sie es gehört; und wenn Sie es angeschaut haben, haben Sie es gesehen.
Im Allgemeinen verwendet man das Wahrnehmungsverb nur, wenn man das damit verbundene Willensverb nicht verwenden kann.
Die Beispiele im OQ – Sie sehen, aber Sie sehen nicht – verwenden Sie beispielsweise den intransitiven Look . Das ist etwas anders, weil es nicht unbedingt see bedeutet. Im Kontext bedeutet intransitiver Look , dass versucht, zu schauen Sinn. Das Gleiche gilt für intransitives Hören in Sie hören zu, aber Sie hören nicht .
Und schließlich beachten Sie, dass schauen, hören, sehen , und hören werden nicht in diesen Beispielen wörtlich verwendet. Der Sprecher tut dies Beziehen Sie sich nicht auf den wörtlichen Sinn für Sehen oder Tönen, sondern metaphorisch auf das Denken. Für Look und See verwendet eines der bekanntesten metaphorischen Themen Licht als Metapher zum Nachdenken, z. B.
- Sie ist brillant, er ist ziemlich hell, sie sind echte Stars.
Für Hören, Hören und Ton ist die Metapher einfacher – Thought
ist Language
. Nicht wahr, aber Metaphern sind es nie. Da Sie etwas hören, aber nicht verstehen können, passen diese metaphorischen Verben gut in das Sprichwort. Es sollte auch beachtet werden, dass dies keine normale Verwendung oder Bedeutung für Sinnesverben ist, obwohl sie an vielen Redewendungen und seltsamen Konstruktionen beteiligt sind.
Kommentare
- “ Vision hat nur zwei unterschiedliche Verben: look (mit einer Präposition, wenn transitiv) und see . “ Warum ist nicht ‚ t watch enthalten?
Antwort
Wörter haben mehrere Bedeutungen.
- schauen (auf etwas) – Augen sind gerichtet (auf etwas)
- schauen (nach etwas) = aktiv suchen (nach etwas)
- sehen (etwas) = Augen registrieren etwas, aber kein Verständnis erwartet
- sehen (etwas) = verstehen (etwas) zB „Siehst du nicht?“
- hörst (etwas an) = aktiv direkte Aufmerksamkeit auf den Klang von etwas zu verstehen
- hören (etwas) = einen Ton wahrnehmen, aber kein Verständnis impliziert
- hören (jemand) = registrieren und verstehen, was jemand sagt (informell)
Das Zitat versucht, eine Analogie zwischen Wahrnehmen und Verstehen von Sehen und Hören herzustellen. Betrachten Sie dies als ein Rätsel, das den besten Zwei-mal-Zwei-Vergleich bildet, bei dem aus allen Möglichkeiten alles ist Ausgewogen wollen wir, dass Sehen / Hören mit Nichtverstehen / Verstehen gekreuzt wird:
Sehen ohne Verstehen: Sehen mit Verstehen :: Hören ohne Verstehen gegen Hören mit verstehen ding
Vision von Dingen ohne Verständnis muss „schauen“ sein. Vision mit Verständnis ist also sehen.
Hören ohne Verständnis der implizierten Dinge ist „hören“. Hören mit der Erwartung des Verstehens ist „zuhören“.
Der Satz sollte also „Schauen, aber nicht sehen, hören, aber nicht hören“ lauten.
Es ist verwirrend, weil kanonisch „sehen und hören“, „schauen und hören“ „sind gebräuchliche Sätze. Aber die allgemeinere Bedeutung der Begriffe hat Sehen und Hören (Verstehen) gegen Schauen und Hören (kein Verstehen impliziert).
Antwort
Im Gegensatz zu dem, was @JonLarby beantwortet hat, denke ich, dass hat auch die Konnotation, die übermittelte Nachricht wahrzunehmen oder zu verstehen , weshalb der Ausdruck „Ich höre dich“ „Ich verstehe, was du sagst“ und nicht nur „Ich erkenne dich an“ bedeutet machte ein Geräusch. „
In diesem Sinne wäre“ Sie hören zu, aber hören nicht „richtig, da dies bedeutet, dass Sie auf das, was gesagt wird, achten, aber die Bedeutung nicht vollständig erfassen .
Antwort
Beide Versionen werden verwendet. Beide vermitteln die beabsichtigte Bedeutung. Jeder Unterschied in der Bedeutung ist subtil und, wie in gezeigt Dieses Thema wird von verschiedenen Personen auf unterschiedliche Weise behandelt.
Da es sich um ein biblisches Zitat handelt, schlage ich vor, dass Sie Matthe nachschlagen w 13:13 in der in Ihrer Community beliebtesten Ausgabe und verwenden Sie diese!
Das heißt, wenn Ihre Version „hören“ und „hören“ verwendet.
The King James Version weicht dem Problem vollständig aus: „Deshalb spreche ich zu ihnen in Gleichnissen: weil sie sehen, sehen nicht; und wenn sie hören, hören sie nicht … „
New International übertreibt es wie so oft und zerstört die Poesie:“ Obwohl sie sehen, sehen sie nicht; Obwohl sie hören, hören oder verstehen sie nicht. „
Aber sie scheinen auch nicht“ hören „und“ hören „zu verwenden.