Jeg har funnet dette uttrykket som forvirrer meg som ikke-morsmåls engelsk:

… returnerer bilder med en oppløsning på opptil en halv meter per piksel.

De mulige betydningene av «en halv» til meg er:

  • Hver piksel representerer en halv meter
  • Hver piksel representerer en og en halv (1,5) meter
  • Hver piksel kan representere alle mulige avstand mellom minimum en halv meter og maksimum en meter
  • Noe helt annet

Kan du forklare det?

NB Er det

en og en halv meter

ELLER

en og en halv meter s ?

Kommentarer

  • Uten mer sammenheng det ' er vanskelig å si, men din første tolkning er sannsynligvis riktig. Uttalelsen vil være fornuftig for satellittbilder, f.eks. Det er ingen måte at " en halv meter " logisk ville bli sagt når intensjonen er " 1,5 meter ".
  • Kilden er Ars-Technica-artikkelen: Inne i NASAs dristige plan for $ 8 milliarder dollar å endelig finne liv utenomjordisk. arstechnica.com/science/2017/03/… Se på seksjonen " En klok, men kostbar vei ". Ikke mye mer sammenheng, IMO.
  • At ' ikke hjelper.
  • @TrevorD: I ' har stilt et påfølgende spørsmål om betydningen av " opp til " i denne sammenhengen. english.stackexchange.com/questions/377423/…
  • Tre fjerdedeler og syv tiendedeler osv. er veldig vanlige, men av en eller annen grunn er halvparten ikke ' t, vi vil bare si halvparten.

Svar

For meg (en britisk engelsk innfødt) er uttrykket entydig i betydningen:

0,5 meter per piksel [UK meter = US meter ]
ie halvparten av en meter per piksel

Som svar på din NB vil flertallsformen være:

en og en halv meter s (eller meter s )
1,5 meter s (eller meter s )

Tillegg:
Legg også merke til dette ved oppløsningen er « opptil en halv meter per piksel», så oppløsningen kan være mindre enn 0,5 m per piksel, men ingen nedre oppløsningsgrense er spesifisert.

Kommentarer

  • Jeg er enig, men det skal påpekes at orddelingen i eksemplet er feil eller feilbeskrevet. Hvis det i det hele tatt er bindestrek, bør det være " en halv meter " – halvparten er assosiert med måleren, ikke den. Dette kan ha vært årsaken til (eller bidratt til) plakatens ' s vanskeligheter.
  • @David Jeg vil ikke ' t gjøre den antagelsen. Jeg vet ikke ' hvorfor den ble bindestrek – men jeg ' t anser det som nødvendigvis feil. Jeg leste den som ' den ene halvdelen ' av en meter, til forskjell fra (for eksempel) ' tre fjerdedeler ' av en meter, eller ' en fjerdedel ' på en meter. Gitt, det er ' litt uvanlig fraseologi, men ikke nødvendigvis feil.
  • Som du kan se på spørsmålet ' Kommentarer, tekstingen var en eksakt kopi-lim fra en Ars-teknisk artikkel.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *