Hvis du vil be noen gå bort, kan du rope:

«Hau ab!»

Dette anses imidlertid som ikke veldig høflig, omtrent som «Gå deg vill!» eller «F *** av!» . Jeg lurer på hvor tysk «Hau ab» kommer fra for å forklare hvorfor det blir ansett som frekt i bruk. Hva betyr det bokstavelig talt?

Kommentarer

  • bokstavelig betydningen, oppnådd når du analyserer verbet og oversetter de to bestanddeler bokstavelig talt når de tar hensyn til kontekst, er det bare å slå av .

Svar

«Hau ab!» er imperativet til abhauen , som har den betydningsfulle betydningen (blant andre) av å flykte raskt .

Duden stammer det fra hauen , som betyr å slå og sies å referere til å slå en hest med sporene på støvlene. Grimms ordbok nevner fremdeles betydningen å skynde , å løpe for hauen og gir samme resonnement:

13) hauen endlich für eilen, streben, laufen. diese bedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

Sammen med prefikset ab- (av, borte) får du å stikke av , for å gå av raskt .

Men merk at denne gamle betydningen av hauen ikke lenger er til stede, og Grimm sier ikke abhauen å bety å rømme . Hvis de ikke savnet det, må verbet ha avledet denne betydningen etter at denne delen av ordboken ble skrevet, men før hauen mistet betydningen av å skynde seg .

Dette gir rom for en annen teori: ifølge boka Westjiddisches Wörterbuch , verbet abh auen kan stamme fra abbauen , som er Rotwelsch for å unnslippe , å flykte og har jiddisk opprinnelse. Det sies videre å ha en hebraisk rot som betyr å komme .

En Rotwelsch, dvs. tyvenes argot, opprinnelse kan også ha bidratt til den nedsettende berøringen av abhauen , som igjen også kan forklare (til en viss grad i det minste) hvorfor «Hau ab» høres ganske frekk ut, som du nevner i spørsmålet ditt.

Kommentarer

  • Er det trygt å anta at Grimm bare gjetter?

Svar

I følge denne lenken , pleide hauen å bety «skynde» eller «løpe» på et tidspunkt i tillegg til «slå», sannsynligvis stammer fra «å slå en hest for å få den til å løpe raskere». «Ab» er et latinsk prefiks som betyr «vekk fra.»

Så «abhauen» betyr bare «løp vekk».

Jeg synes ikke det er uhøflig på grunn av etymologien, men fordi det er veldig få høflige måter å fortelle noen å gå bort generelt, fordi a) du forteller noen hva du skal gjøre, og b) du » fortelle dem «Jeg vil ikke ha deg her.» Det vil komme over som uhøflig ganske mye uansett hvilke ord du bruker.

Jeg tror ikke «Hau ab!» er noe mer uhøflig enn «Gå bort!» «F ** k av!» er sterkere enn det, og en bedre tysk ekvivalent ville være «Verpiss dich!»

Kommentarer

  • Fin forklaring. " Hau ab " er definitivt sterkere enn " Geh weg " . " Verpiss Dich " brukes regionalt (men i mindre grad nylig).
  • Jeg er enig i at den ' er sterkere enn " Geh weg ", men jeg ' d si " Gå bort " er fortsatt en ganske god oversettelse. Engelsk synes ikke ' å ha like mange nyanserte måter å fortelle noen å dra. Det går direkte fra " Gå bort " til forskjellige vulgariteter.
  • Men hvorfor " ab " og ikke " weg " ?
  • +1 for å påpeke at " Hau ab " ikke å være uhøflig. For eksempel " Hau ab " er også noe du kan si til en flyktning hvis " skurkene " kommer for å hente ham.
  • @Takkat " Hau weg " betyr noe helt annet: redensarten-index.de/ …

Svar

Hau ab, dette kommer fra verbet abhauen , som» er et ord for «å løpe bort.

Svar

Den mer passende oversettelsen ser ut til å være, «slå den.»

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *