Wat betekent de zin “Het paard heeft de schuur verlaten”?
Ik stel deze vraag omdat ik de live getuigenis van waarnemend directeur van de nationale inlichtingendienst Joseph Maguire voor een congrescommissie bekeek en hij zei deze zin aan het einde van de vergadering. Op verzoek van de voorzitter van de commissie, mocht het onderzoek naar Donald Trump worden uitgevoerd, antwoordde hij:
“ Het paard heeft de schuur . Je hebt alle informatie. U heeft de klokkenluidersklacht. Je hebt de brief van de ICIG. Je hebt de mening van het Office of Legal Counsel en je hebt het transcript van de president “.
Ik heb geprobeerd dit op te zoeken, maar het lijkt niet dat dit een gevestigd idioom is. Naar mijn mening kan de uitdrukking betekenen dat het te laat is om te vragen of iemand het onderzoek moet uitvoeren omdat er te veel documenten openbaar zijn gemaakt.
Ik zou dankbaar zijn voor een paar voorbeelden die d help me om de betekenis van deze zin (of idioom) te begrijpen.
Reacties
- Waarom is deze vraag naar beneden gestemd?
- @Lambie – Ik weet niet ' wanneer de downvote plaatsvond, maar ik had deze vraag waarschijnlijk naar beneden gestemd als ik hem had gezien in de origineel formulier – hoewel ik waarschijnlijk een link zou hebben opgenomen naar onze Inzender ' s Gids , die boordevol handige tips staat voor onze nieuwere bijdragers.
Antwoord
De exacte formulering gegeven door OP is relatief ongebruikelijk 1 vergeleken met wat Ik zie het als de twee relevante “idiomatische standaard “usages …
1: om de staldeur te sluiten nadat het paard is vergrendeld
om te hebben geprobeerd te voorkomen dat er iets gebeurt, maar te laat om dit te voorkomen schade wordt aangericht
… en …
2: Dat schip heeft al linkerhaven / zeilde
die kans is nu voorbij; het is te laat
Merk op dat hoewel deze twee definities vergelijkbaar zijn, ze “over het algemeen niet worden beschouwd” interchangeable “. # 1 vestigt in wezen de aandacht op het feit dat een mogelijke remediërende actie niet langer is geschikt (omdat wat het moest voorkomen, al is gebeurd), terwijl # 2 gaat over het hebben van een kans gemist (het is nu te laat om te profiteren van een gunstige gelegenheid).
OPs versie lijkt mij een “mash-up” van die twee idiomatische gebruiken.
1 Ik zocht naar de twee volgende tekstreeksen in Google Books …
nadat het paard de stal had verlaten (23 hits)
nadat het paard de schuur had verlaten (8 hits)
Ik denk de verhouding is zelfs nog extremer met Simple Past (het paard heeft geschroefd / links) , maar je moet door nog een aantal paginas met resultaten scrollen om de uiteindelijke totalen daarvoor te krijgen, en ik vermoed dat Google Boeken in dergelijke situaties minder “nauwkeurig” wordt.
Antwoord
Amerikaanse politici houden van landbouw- en landmetaforen:
-Deze hond zal niet jagen.
– Je kunt geen lippenstift op een varken doen.
– Zie Fumble Fingers schuur één.
– Sla niet met een dood paard.
– De appel valt niet ver van de boom.
– Enzovoort. Er zijn er nog veel meer.
Ik vermoed dat hij zijn metafoor door elkaar heeft gehaald met: Die trein heeft het station verlaten. Dat komt doordat we nu zo ver verwijderd zijn van landbouw en landbouwjargon. Of omdat hij nerveus is tijdens de hoorzitting.
Hij had zich moeten houden aan maritieme metaforen, aangezien hij een voormalig Navy Seal is. 🙂
Bijvoorbeeld: Dat schip is gevaren.
Hier ” is een referentie ervoor, een blogpost, maar “is het prima.
Hij bedoelde: wat de vraag van de senator ook was, de tijd ervoor is verstreken.