Komentarz puis-je exprimer l „anglais« rozumiem »En français? Est-ce vraiment« je comprends »?

Google Translate ne me donne pas une bonne explication, ni Internet.


Wersja angielska

Jak mogę powiedzieć „mam to” po francusku? To naprawdę „je comprends”?

Tłumacz Google nie daje mi dobrego wyjaśnienia, ani w ogóle internet.

Odpowiedź

Je comprends ” ma to samo znaczenie, ale jest w moim zdaniem bardziej formalnym niż „rozumiem”. Jeśli chcesz zachować ogólny ton, lepszym tłumaczeniem może być „ Compris ”.

Odpowiedź

W nieformalnych sytuacjach możesz usłyszeć „Pigé!” dla „Rozumiem!” .

Odpowiedź

C „est Comp is zachowuje znajomy ton mam to . Podobnie, może być używany zarówno jako twierdzenie, jak i jako zapytanie.

Odpowiedź

Ludzie we Francji również będą mówić „ok!”, język angielski naprawdę już przeniknął ten kraj. Ale możesz powiedzieć „kompromis!” lub „d” accord ”, jeśli zgadzasz się z oświadczeniem.

Odpowiedź

Rozumiem! jest niepoprawne w języku angielskim i, jak wspomniano powyżej, oznacza „j” ai compressis ”. Teraz możesz chcieć zachować znaczenie i niepoprawność, na przykład w tłumaczeniu książki. Zatem Pigé! jest doskonały.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *