Ścielenie komuś łóżka oznacza:

Działanie za plecami osoby, aby strącić ją z łaski i uzyskać osobistą przewagę dzięki zmianie sytuacji.

Na przykład: polityk A rozmawia z innym B o celowości jego rezygnacji. Kiedy B rezygnuje, nagle A biegnie w zastępstwie miejsca, które miał B … Najwyraźniej A posłał B do łóżka.

RAE opisuje to:

pościeli czyjeś łóżko
1. loc. czasownik. Pracuj potajemnie, aby go uszkodzić.

W NTLLE już znalazłem tę definicję w 1956 roku i wcześniej tego nie znalazłem. Mapa słownika zawiera ją w 1992 i 2001 r., Ale w 1925 r. I wcześniej nie … chociaż w 1780 r. Zawiera:

ZROBIĆ ŁÓŻKO DLA KOGOŚ LUB JAKIEŚ RZECZY
. FA. spotkał. i fam. Idź aranżuj środki ze sztuką lub ostrożnością, aby osiągnąć cel. Vias cautè parare ad finem assequendum .

W CORDE , CREA i Corpes XXII Nie znalazłem odpowiednich wpisów, co sprawia, że myślę, że są one nieco potoczne (jak podejrzewałem) i wyraźnie nie są nowe w porównaniu z tym, co widzieliśmy wcześniej około 1780 roku.

Co można to być Cóż, pochodzenie wyrażenia? Dlaczego to źle, jeśli w rzeczywistości wszyscy chcielibyśmy, aby nasze łóżka były ścielone i oszczędzały kilka minut każdego ranka?

W Hiszpanii jest on używany stosunkowo często, czy jest również używany w Ameryce Łacińskiej ?

Komentarze

  • A we władzach (tom C, 1729): ” Pościel dla kogoś lub czegoś. To to samo, co przygotowanie i zorganizowanie z wyprzedzeniem tego, co sprzyja zamierzonemu celowi, przed umieszczeniem go w execuci ó n. Użyj ordin á rio tego wyrażenia w mat é karne rias: i ass í , kiedy chcesz wystąpić przeciwko jakiemuś ú więźniowi, aby go poprawić lub ukarać, mówi się, że ORAZ á jesteś á robienie, albo jego łóżko jest pościelone. ”
  • @Carlos wow. Mir é dla atr á s od 1992 roku, ale dla é przed 1925 r. nie pozostawiaj í wszystkim í. Znalezienie go w 1780 r. Jest mi winne í, że szukałem w okolicach tych dat, ale już tego nie robiłem.
  • Użycie frazy i to interesujące.> zamiast fraza .
  • @walen to sprawia, że myślę, że może łóżko chce í powiedzieć coś o silnej konotacji ó nm á. I faktycznie widzę, że w 1817 roku łóżko jest zdefiniowane jako 10. Mrówka. To samo co GRAVE.
  • Jeśli śmierć jest snem ñ lub wiecznym, grób jest łóżkiem. Wygląda na rozsądne ó n skojarzenie. Tak więc í, ścielenie łóżka można zobaczyć równolegle z kopaniem grobu , co również é n jest używane w sensie przenośnym.

Odpowiedź

Jestem zaskoczony, że to wyrażanie się w takich autentycznych źródłach. W Argentynie na ogół mówimy ułóż a czyjeś łóżko (a łóżko to często łóżko ). (Zobacz kilka przykładów tutaj , tutaj i tutaj .) Powyższe łóżko jest już używane samodzielnie, pozostawiając niejawne wyrażenie, oznaczające „pułapkę”.

Podejrzewam, że przyczyną może być pomysł „ścielenia czyjegoś łóżka” jako „pozornego pozostawienia czegoś przygotowanego tak, aby ktoś czuł się komfortowo”. To nie jest zwykła pułapka lub potknięcie, ale sytuacja, w której ofiara jest szczęśliwa i zadowolona z katastrofy.

Myśląc o podobnych powiedzeniach, przychodzi mi do głowy, że wariacje na temat „daj mu linę, a tylko powiesz” mają do czynienia z tego rodzaju pułapką. W efekcie mówimy o stracie przebranej za przysługę i zrealizowanej przez samą ofiarę.

Komentarze

  • Jestem bardzo ciekawy, że w Hiszpanii ñ powiedzmy łóżko i wszystkie í łóżko . Innymi słowy, w Argentynie łóżko będzie miało í znaczenie prawie bez ó nimo a pułapka w tym sensie, że możesz zastąpić jedno słowo drugim i mieć całkowicie zrozumiałą frazę, a nie tylko wyrażenie ó n: oszukać kogoś .
  • Łóżko jako ” oszukuj ” nie używaj m á s com ú n, ale podano wystarczająco dużo. Na przykład mogę powiedzieć komuś o ofercie, którą mi oferują, a druga może skomentować: ” To jest łóżko „. Jest to rozumiane przez ” To jest łóżko, do którego chcą Cię uszyć „, które również é n jest używane.

Odpowiedź

Nie mogę znaleźć niczego, co by wspierało tę odpowiedź, ale Wrzucę to i zobaczę, czy to trochę udokumentuję.

Nie wiem, czy któryś z nich miał to w szkole, ale myślę, że wszyscy możemy sobie wyobrazić typowe dziecinne psoty polega na tym, że chłopiec staje na czworakach za drugim, nie zauważając tego, a potem pojawia się trzeci, lekko go popycha, potyka się o tego, który stoi za nim na czworakach i upada na ziemię.

Myślę, że psoty to coś, co nazywa się „ścieleniem czyjegoś łóżka” 1 i od tego momentu termin ten rozszerzył się do najbardziej przenośnego sensu: jeden pracuje potajemnie, aby skrzywdzić drugiego (tak jakby ktoś stał za ich cofa się na cztery nogi do potknięcia), czekając na moment, gdy najmniejsze zdarzenie Zejdź na dół z całym zespołem.


1 Na pytanie do RAE odpowiedzieli mi mówiąc, że czyn popełniony przez wyżej wymienione psoty nie ma nazwy zdefiniowanej w języku hiszpańskim zgodnie z jej zapisami.

Komentarze

  • Ciekawe, nigdy nie miałem í ao í nazwij tę grę jako í, chociaż nie ma í nigdy nie zostało nazwane 🙂 Wydaje mi się prawdopodobne, ponieważ í że w tej chwili robię +1 czekając, czy możemy znaleźć m á s źródeł. ¡ Dziękuję!
  • @fedorqui Man, m á s that ” game ” Skieruję í do ” szkód „. Nie wiem é dlaczego é í rozumiem, że tak się nazywa í, chociaż mogę się mylić, a złe jest to, że nadal nie mogę nic na ten temat znaleźć.
  • W á zasięg W sporcie nazywane jest to ścieleniem łóżka do czegoś podobnego (wpadanie pod przeciwnika, który á jest w powietrzu, aby upadając na plecy). Jest to podobne do psoty, o której wspomniałeś.

Odpowiedź

Właśnie natknąłem się na to:

Nocą obywatele Imperium Rzymskiego budowali swoje łóżka, wypełniając worek słomą. Słomę trzeba było opróżniać co noc, aby wyschła, więc łóżka trzeba było co noc zmieniać. Praktyka ta trwała do XV wieku, aw niektórych krajach nawet później. Stąd pochodzi wyrażenie „ściel łóżko”.

Źródło: ten blog

Prawda jest taka, że jest to jeden z tych artykułów, w których niektóre źródła powiedzeń są wiarygodne, a nawet przeciwstawne, a inne, o których wiemy bardzo dobrze, że są fałszywe, z którymi nie wiemy w jakim stopniu ufać tym z nas, którzy nie znają pochodzenia. Oczywiście jest weryfikowalne , że Rzymianie ścieliły w ten sposób swoje łóżka.

Wikipedia potwierdza, że

Termin „ścielenie łóżka” pochodzi ze średniowiecza, kiedy łóżka budowano tylko z garści słomy rozciągnięte na ziemi lub na podwyższonej ławce. Ponieważ słomę zbierano codziennie do wyschnięcia na słońcu lub do innych czynności domowych, łóżko musiało być ścielone dosłownie każdej nocy.1

(Źródłem tego stwierdzenia jest Nasze rzeczy każdego dzień, Charles Panati .)

Wikipedia udostępnia inne powiązane dane, takie jak

„Ścielenie łóżka” to także potoczne wyrażenie, które oznacza oszukanie kogoś w celu uzyskania jakiejś korzyści.

i to

Popularnym żartem jest zrobienie łóżka z inny sposób, aby uniemożliwić danej osobie wejście do niego. Nazywa się to robieniem kolby (krótkie kartki, w Chile) i odbywa się poprzez umieszczenie dolnego końca góry prześcieradło przez wezgłowie, a następnie przewracając je na kocu. W ten sposób osoba próbująca wejść nie powiedzie się, ponieważ zmniejszyła dostępne miejsce za pomocą arkusza.

Jak wskazuje wiktionary , wyrażenie ma znaczenie

Działając za plecami osoby, aby to osiągnąć Wypadnij z łaski i zyskaj osobistą przewagę dzięki zmianie sytuacji. ( pościelić komuś łóżko )

Oszukać kogoś w przemyślany i subtelny sposób, aby zdobyć Skorzystaj z Twoje zmieszanie.

Przygotuj grunt w przenośni do jakiegoś celu, o którym myślisz; przygotowanie sztuczki dla kogoś.

A to drugie jest najwłaściwszym znaczeniem, ponieważ jeśli kogoś przygotowujesz, ” worek ze słomy ” lub łóżko, możesz go źle przygotować zgodnie ze swoimi celami, aby zrobić im figla lub wykorzystać ich zamieszanie.

Więc wygląda na to, że ” ścielenie łóżka ” jest jak analogia, że przygotowujesz komuś miejsce odpoczynku w niewygodnym dla niej miejscu (wypełniasz jej torbę z kamykami, a nie tylko słomą lub piórami, prześcieradło położyłeś na niej źle itp.), aby skorzystać z tej sztuczki.

Odpowiedź

Nie wiem, gdzie to słyszałem i być może sobie to wyobraziłem. Ale cóż:

Kiedy stary człowiek zbliża się do swojej śmierci, możesz porozmawiać o przygotowaniu jego łóżka lub przygotowaniu jego łóżka (śmierci).

Sam staruszek mógłby powiedzieć po wielkim stresie: „Pościel dla mnie, nie mogę już tego znieść”.

Możliwe, że jest spokrewniony do tego. W polityce, jeśli ktoś się poniża, będzie chciał ukryć się gdzieś w jaskini, poddać się, przestać walczyć.

Komentarze

  • Odnośnie mojej zmiany, Nie wspomniałem o przyczynie: Punkt zostanie zapisany á zawsze za á s z cudzysłowów mówi RAE.
  • @fedorqui – zastanawiam się, czy to ' jak podział USA / Wielka Brytania w cudzysłowie. USA: ” To ' tak. ” UK: ' To ' tak jak to '. (Myślę.)
  • Och, założyłem, że to zawsze był styl amerykański, ponieważ to właśnie widzę w Wymiana stosów . Właśnie znalazłem to wyjaśnienie : w amerykańskim angielskim zawsze umieszczamy kropki i przecinki w cudzysłowach, ale w brytyjskim angielskim kropki i przecinki można umieszczać wewnątrz lub na zewnątrz . W języku hiszpańskim zawsze jest to sposób, o którym wspomniałem w poprzednim komentarzu.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *