Proste pytanie. Nie wiem, kiedy użyć wyrażenia „ancora”, a kiedy „di nuovo”.

Oba mają na myśli „znowu”, ale wydaje się, że istnieje niewielka różnica w ich znaczeniu.

Może ktoś wyjaśni różnicę?

Komentarze

  • W jakim kontekście ancora oznacza di nuovo ?
  • @egreg Eg Fallo ancora (= di nuovo) e ti do una sberla .
  • Chociaż nie ' Nie mam tego, mój nauczyciel włoskiego mówi, że istnieje różnica między ancora i di nuova. ' zapytam ponownie i opublikuję ponownie.

Odpowiedź

Podczas gdy di nuovo oznacza tylko ponownie , ancora może mieć różne znaczenia.

Na przykład może być przetłumaczone jako still , gdy odnosi się do ciągłości działania / stanu w czasie:

Sono ancora stanco del viaggio. (Jestem nadal zmęczony podróżą)

Lub może to oznaczać jeszcze :

Non è ancora giunto il momento. (Ta chwila jeszcze nadejdzie)

Może nawet oznaczać więcej :

Ancora un quarto d „ora e ho finito (Jeszcze jeden więcej kwadrans i” skończę to).

(Przykłady zaczerpnięte z Treccani .)

Komentarze

  • Więc kiedy te dwa słowa oznaczają to samo, są całkowicie zamienne?
  • @Groky Tak. Zawsze, gdy możesz użyć di nuovo , możesz również użyć ancora . Przynajmniej nie mogę ' podać żadnego przykładu, w którym to nie jest ' prawdziwe.
  • A więc przykład, czy " le scarpe sono ancora in scatola " oznaczać " buty są nadal w pudełku " lub " buty są ponownie w pudełku "?
  • @AlanEvangelista Może to oznaczać oba w zależności od kontekstu. Chociaż to " samodzielne " zdanie byłoby bardziej prawdopodobnie interpretowane jako pierwsze bez żadnego kontekstu.

Odpowiedź

Wydaje mi się, że obcokrajowiec może mieć trudności z uzyskaniem odpowiedzi. Główną różnicą jest to, że „ancora” w niektórych przypadkach jest używana do podkreślenia, że coś wciąż się dzieje, aby podkreślić, że coś zaczęło się w przeszłości i nadal trwa obecnie (a nawet w przyszłości). „Di nuovo” oznacza zamiast tego, że coś się dzieje znowu / na nowo. Proponuję przyjrzeć się tym przykładom:

http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/ancora http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/di-nuovo

Komentarze

  • Witamy w Italian.SE!

Odpowiedź

Jak wyczerpująco wyjaśnił Bakuriu, di nuovo wskazuje tylko na powtarzanie czynności, tymczasem ancora (wymawiane ancòra zamiast àncora , co oznacza kotwicę) zmienia swoje znaczenie w zależności od kontekstu.

Ponadto ancòra to jest szeroko i różnie (i niekoniecznie gramatycznie niepoprawne) stosowane w dialektach na całym półwyspie do opisania zdań czasowych lub hipotetycznych, po których następuje czasownik w jego imperatywie.

Komentarze

  • Witamy, Luscinia!
  • Czy mógłbyś trochę lepiej wyjaśnić to użycie dialektu, dodając źródło i być może jakiś przykład?

Odpowiedź

Wydaje mi się, że ancora w znaczeniu „znowu” w rzeczywistości oznacza „jeszcze raz”, podczas gdy używamy go w wyrażeniach, których zwykle używamy bez „raz”. Jeśli możesz zamienić „ponownie” na „jeszcze raz”, wówczas „di nuovo” jest wymienne. Jeśli nie, to nie. Mam nadzieję, że to Ci służy!

Komentarze

  • Witaj w Italian.SE, Robercie, i dziękujemy za Twój wkład. Wydaje mi się, że tak jak jest teraz, ta odpowiedź jest dość zagmatwana. Czy możesz spróbować wyjaśnić to bardziej szczegółowo, podając kilka przykładów tego, co mówisz?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *