Amanat to coś, co jest bardzo drogie i cenne dla swojego posiadacza i jest przekazywane wiernej osobie, aby była bezpieczna. Ponieważ posiadacz uważa, że ten, któremu oddaje swoją wartość, jest bardzo wierny i może o nią zadbać lepiej niż sam posiadacz.
Komentarze
- Może to być coś w rodzaju skarb lub pamiątka . Czy konieczne jest, aby właściciel poprosił kogoś o opiekę?
- Brzmi jak pamiątka:: wartościowy przedmiot, który jest własnością rodziny od wielu lat i przekazywany z pokolenia na pokolenie.
- @ Josh61 to ' to bardzo dobra sugestia.
- Wypróbuj internetowy słownik urdu-angielski urduenglishdictionary.org
- Czy to słowo ma opisywać przedmiot, czy akt pozwalający komuś innemu zająć się nim?
Odpowiedź
Urdu słowo amanat jest odziedziczone z języka Parsi z czasów islamu, które jest dziedziczone po arabsku.
Słowo amanat jest wspólne dla arabskiego, aramejskiego i hebrajskiego. Występuje również w języku indonezyjskim / malajskim, który odziedziczył go po perskich kupcach. Różnica między trzema językami w tej grupie słów to samogłoska. Współczesny / koraniczny arabski wywodzi się z języka aramejskiego, a nie paleoarabskiego. Słowo Allah pochodzi z języka aramejskiego.
Podstawowym słowem jest AMN (amen, amin) = zgadzamy się / zgadzamy się.
A więc imię dziewcząt Aminah pochodzi od tego słowa.
Amunah / Emunah = zaufanie / wiarygodność, które angielskie Biblie przekładają na dwuznaczne i często bezsensowne aliasowane słowo wiara .
Amanah = imiesłów / gerund określający zaufanie / pewność, a tym samym prywatność.
Amanat = rzeczownik słowny podmiotu, któremu można zaufać / zaufać, a tym samym prywatność.
AMN to AMT (amat / emet) = prawda.
Dlatego w języku arabskim amanat może oznaczać albo
- demokratycznie wybraną agencję rządową.
- zaufaną agencję wyznaczoną przez rząd lub spółdzielnię.
- podmiot utworzony w celu zarządzania spadkami dzieci.
- podmiot utworzony w celu wspólnego zarządzania / zachowaj zasoby, którymi nie możesz lub nie możesz zarządzać samodzielnie.
Dlatego równoważne angielskie słowo, które możesz zastosować do amanat to
- Stosunek prawny, w którym jedna strona posiada tytuł własności, a druga prawo do korzystnego korzystania z tego majątku.
- Zaufanie pokładane w powierniku, gdy przyznaje mu tytuł prawny do majątku w celu zarządzania nim w imieniu innego, wraz z obowiązkiem powiernika w odniesieniu do tego majątku i beneficjenta.
- Własność w ten sposób utrzymana.
Słownik języka angielskiego American Heritage®, piąte wydanie. Prawa autorskie © 2011 Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Opublikowane przez Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Wszelkie prawa zastrzeżone.
np. Trust założony przez zmarłych rodziców w celu zachowania wartości ich majątku dla swoich dzieci. Trust założony przez bogatych rodziców dziewczynki, który może być wykorzystany tylko dla dobra dziewczynki, gdy jest ona zamężna z inną rodziną.
Zobacz także fundusz powierniczy : trust finansowy.
Zobacz także Custodian (kʌsˈtəʊdɪən)
n
- (Prawo) osoba sprawująca pieczę, jako więzień, oddział itp.
- (Warunki artystyczne) opiekun lub opiekun, jako zbiór dzieł sztuki itp.
Słownik Collins English Dictionary – kompletny i nieskrócony © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003
Komentarze
- Niezłe badania. Ale czy na pewno ' co to oznacza w urdu? (chcemy uniknąć błędu etymologicznego)
- W urdu / hindi Amanat odnosi się do korpusu (lub aktywów) trustu, który jest zarezerwowany dla beneficjenta. Nie jestem pewien, czy jest używany jako termin prawniczy w urdu (w Pakistanie lub Indiach), ale w filmach i piosenkach w języku urdu / hindi jest często używany w odniesieniu do kochanka (lub przyszłego małżonka). Zobacz także: law.cornell.edu/wex/trust_corpus .
Odpowiedź
Słowo, którego szukasz, to trust :
opłata, opieka lub opieka:
pozostawić wartościowe przedmioty w czyimś zaufaniu
Być „zaufanym” (idiom) oznacza pozostawać pod opieką lub opieką innej osoby:
zostawiła pieniądze swojemu wujowi, aby mógł zaufać swoim dzieciom .
Komentarze
- Nawet ” powierzać „.
Odpowiedź
To to samo słowo w Arabski (أمانة). Można to przetłumaczyć na zaufanie, depozyt, przesyłkę, przechowanie.
http://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A3%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%A9/
Odpowiedź
Czy może odnosić się do życia (zindagee) lub duszy (atma)? cenna pamiątka (amanat) dla nas, ludzi, i ostatecznie będzie musiała wrócić do swojego pierwotnego właściciela (wszechmogącego). Amanat oznacza coś cennego podarowanego na przechowanie u kogoś opiekującego się z zamiarem zwrócenia pierwotnemu właścicielowi.
Komentarze
- Witaj na forum, Sanj. Rozważ ulepszenie swojej odpowiedzi poprzez dodanie linków do odnośników zewnętrznych.
Odpowiedź
Amanat oznacza „bailment”, który jest bardzo drogi i kosztuje chwalebny dla swojego posiadacza i oddany wiernej osobie, aby go chronił. Ponieważ posiadacz wierzy, że ten, któremu przekazuje swoją wartość, jest bardzo wierny i może o nią zadbać lepiej niż sam posiadacz. Zobacz, proszę, https://en.wikipedia.org/wiki/Bailment
Odpowiedź
Natknąłem się na to pytanie przez przypadek i zauważyłem kilka dobrych odpowiedzi, ale żadnej ten OP zaakceptował. To pytanie jest raczej wyjątkowe, ponieważ OP podał obcojęzyczne słowo (hindi / urdu; obce dla rodzimych użytkowników języka angielskiego) i poprosił o jednowyrazowy odpowiednik w języku angielskim. Wielu członków ciężko pracowało i wcześniej udzielało naukowych odpowiedzi , które mnie pokierowały. To piękny przykład azjatyckiego słowa, które ma wiele warstw znaczeniowych. Wyzwanie: jak jedno słowo wyrazić je w języku angielskim?
Patrząc na niektóre słowniki urdu-angielski i hindi / urdu-angielski, możemy znaleźć „amanat” zdefiniowane jako
(1) ” opieka / depozyt ”
http://hamariweb.com/dictionaries/امانت_urdu-english-meanings.aspx
(2.1) „coś przekazanego w zaufaniu / depozycie / zabezpieczeniu” (2.2) ” Wierność. ”
https://lyricstaal.com/glossary/amaanat-meaning-in-english-hindi/
(3.1) ” pozostawienie czegoś wartościowego pod opieką innej osoby lub zdeponowanie tego w skarbcu banku. Angielskie tłumaczenie oznaczałoby „bezpieczne przechowywanie”.
(3.2) ” W prostych słowach Amanat oznacza coś cennego … ”
https://in.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070703011150AAGzpYZ
Różni członkowie podali już naukową interpretację tych samych znaczeń. Słowo ma wielowarstwowe znaczenie , ponieważ jest to dosłownie ” coś bardzo cennego, powierzonego komuś do opieki / zaufania / depozytu / przechowania ” ale w przenośni oznacza ” cenne emocje … skarb / zaufanie / wierność ” który jak użytkownik w ostatnim linku (answer.yahoo) mówi, ” nie ma nic g zrobić z przechowywaniem w banku itp. ” Krótko mówiąc, słowo zostało znalezione jako użyte i zdefiniowane oba w sensie materialnym i emocjonalnym / duchowym.
A więc oto jest: angielskie odpowiedniki wyrażeń to
opieka / depozyt / przechowywanie / cenny skarb / zaufanie / wierność.