17:00. Następuje masowy exodus z miasta, gdy ludzie wyjeżdżają do domu. Jakie słowo opisuje migrację w innym kierunku – masowe przybycie ludzi? O ile wiem, nie ma takiego słowa jak „introdus”.
Może słowo takie jak „wprowadzenie”?
Komentarze
- Potrzebujesz odwróconej diaspory.
- Jeśli exo- oznacza " na zewnątrz ", a endo- oznacza " do wewnątrz "… (Chciałbym, żeby angielski działał w ten sposób częściej…)
- lub odwróć exodus!
- @Oldcat Więc wszystko zależy od aropsaid kontra sudoxe . Hm, nadal wydaje mi się, że pierwszy podoba mi się bardziej.
- Podczas gdy " napływ " to słowo, które przychodzi najłatwiej zapamiętać, należy pamiętać, że " exodus " czasami kojarzy się z byciem wyrzuconym, wyrzuconym lub uciekaniem przed uciążliwymi warunkami, słowo, które sugeruje, że jest się mile widzianym lub zachęconym do wejścia / powrotu, może być bardziej odpowiednie w pewnych okolicznościach. (Jednak nie ' nie mam na myśli żadnych takich słów).
Odpowiedź
Rozważ „napływ”:
Światowy słownik języka angielskiego – n 1. przybycie lub wejście wielu osób lub rzeczy
Odpowiedź
Chociaż nie mogłem znaleźć tego nigdzie cytowanego jako antonimu, jestem całkiem pewien, że współczesnym słowem, obecnie używanym, będzie napływ .
Oxford Dictionaries nadaje swoje dosłowne znaczenie w odniesieniu do dopływu wody do jeziora, znaczenie drugorzędne. Jego pierwsze znaczenie, według OD, to: przybycie lub wejście dużej liczby osób lub rzeczy. np. „masowy napływ turystów”
Jego etymologia to koniec XVI wieku (oznaczający napływ cieczy, gazu lub światła) z łaciny napływ z wpływają napływają (patrz WPŁYW).
Odpowiedź
Tutaj „bardziej dosłowny antonim: Exodus, lub Exodos, to po grecku wyjście. Zatem antonimem może być wejście: είσοδος lub eizodos.
Komentarze
- To fantastyczne. Eizodus był tym, co ja szukał.
- To nie jest angielskie słowo. Jeśli potrzebujesz greckiego słowa @BBON, powinieneś pomóc w uruchomieniu tej witryny
Odpowiedź
Sprawdziłem terminy larytmiczne i nazywają to wzrostem populacji
Inrush jak w „The inrush of Settlers”
Zwycięstwo na Zachodzie / Theodore Roosevelt. … w.4. Roosevelt, Theodore, 1858-1919.
Komentarze
- wzrost populacji byłby bardziej trwały niż masowe przybycie o 9 rano przed masowym odlotem o 17:00 [jak podano w pytaniu]?
- Zostało użyte w odniesieniu do planowania awaryjnego w literaturze rządowej. Co myślisz o rozruchu? Nie znalazłem jeszcze tego związanego ze wzrostem liczby ludności, ale oznacza to napływ, zatłoczenie lub zalanie.
- @AndrewLeach Wydaje się całkowicie rozsądne, że po ataku może nastąpić gwałtowny wzrost.
Odpowiedź
Opisanie kontekstu będzie pomocne. Czy mówisz o czymś, co dzieje się rutynowo / wielokrotnie (np. Osoby wracające z wakacji) lub jakieś nagłe / jednorazowe wydarzenie (np. Uchodźcy)? Jeśli to „pierwszy napływ”, jak wspomniano powyżej, byłby wystarczający. W drugim przypadku, być może, użyłbym „zalewu nowo przybyłych”, jeśli szukany jest dramatyczny efekt.
Odpowiedź
Wiem, że „introitus” ma inne znaczenie, ale może mogłoby przekazać znaczenie wymagane dla przeciwieństwa exodusu? A zatem jest insodus.
Komentarze
- Naprawdę? Introitus: wejście do otworu pochwy . Myślę, że nie, i wpis w słowniku miejskim dotyczący " insodus " jest bardzo słaby od 2006 roku: 6 głosów za i 2 przeciw.
Odpowiedź
Exodus oznacza „wyjść z”, tak jak emigrować / emigrować. Imigracja / imigracja oznacza „wchodzenie”, a więc dobry antonim wyjścia.