Bonjour,
Czytam stary kod źródłowy napisany przez poprzedniego francuskiego kolegę. Nazwał zmienną „Germaine”, czyli procent zarezerwowanego pokoju hotelowego. Ta zmienna służy do ustalania ceny za pozostałe pokoje: oczywiście im mniej pokoi pozostało, tym wyższa cena za pozostałe.
Przeszukałem internet i znalazłem, że to słowo oznacza „niemiecki” lub „ Niemcy ”po francusku, czyli święty
Czy ktoś tutaj ma jakieś pojęcie, dlaczego nazywa współczynnik rezerwacji Germaine? czy to jakiś slang?
Dzięki
Komentarze
- Zauważ, że zaakceptowana odpowiedź jest błędna. Jeśli francuski programista nazwie zmiennej „Germaine”, to ' jest tylko przypadkowym imieniem. W ogóle nie kojarzy się z „związanym z”.
- Prawdopodobnie żart. Programiści lubią takie żarty. To może być nawet zwykły żart. Na przykład wiem, że jeden z moich współpracowników napisał fragment kodu, jeśli bezużyteczna zmienna nosi gdzieś nazwę ' kamoulox '. To jest jego znak firmowy.
Odpowiedź
Wierzę, że w Stanach Zjednoczonych pisze się, że to „germane”, co rzeczywiście oznacza „ związany z”. Więc prawdopodobnie w kontekście wspominają, że cena była związana z liczbą zarezerwowanych pokoi.
Nie mylić z „niemieckim” – zabawne, że znowu zobaczyłem stary (i przezabawny film) o tym: https://www.youtube.com/watch?v=cyWVPHoFGJA
Komentarze
- Nie, germaine w języku francuskim wcale tego nie oznacza. Przymiotnik germain jest używany prawie wyłącznie w wyrażeniu „cousin germain” i nigdy nie oznacza dwóch powiązanych ze sobą rzeczy.
- To angielskie słowo pochodzi od francuskiego słowa ” germain „, jak w ” cousins germains „. Ale samo ” germain ” nie ' nie oznacza tego po francusku. Jeśli pytanie dotyczyło kogoś w Qu é bec, moglibyśmy uznać to za możliwy link, ale tutaj tak nie jest. Angielski to zmienione użycie słowa francuskiego. etymonline.com/word/germane
Odpowiedź
To:
- albo imię, które kiedyś było dość popularne, ale obecnie mają je tylko osoby starsze;
- albo żeńskie forma przymiotnika, która oznacza „germane” (a nie „niemiecki”!) w języku angielskim, tj. dwie rzeczy to „germain (e)”, gdy są spokrewnione; najczęściej używa się tego słowa w wyrażeniu „kuzyn (np. ) s germain (e) s „, który jest używany dla kuzynów pierwszego stopnia, osób, których rodzice są rodzeństwem.
O ile wiem, nie jest używany w żadnym języku i nie jest slang na cokolwiek. Prawdopodobnie został wybrany losowo, naprawdę nie wiem, co to ma wspólnego z zarezerwowanymi pokojami hotelowymi. Może matka twojego kolegi ma na imię Germaine.
PS: „Niemiecki” jest tłumaczone jako „allemand” po francusku. „Niemcy” to „Allemagne”. „Germańskie” to „germanique” .
Komentarze
- ” Germain ” może nadal masz pokrewieństwo z Niemcami: ” germański ” można również przetłumaczyć jako ” germain „, jeśli odnosi się do starożytnych populacji Niemiec. A dzisiaj, w zastosowaniach literackich lub dziennikarskich, rzeczownik i przymiotnik mogą być czasami używane w odniesieniu do Niemiec, choć z raczej negatywna konotacja.
Odpowiedź
W języku francuskim w Quebecu germaine to slang określający władczą kobietę. To jest portmanteau słowo utworzone z czasowników „gérer” (zarządzaj) i „mener” (prowadzić).
Chociaż wątpię, czy nazwa pochodzi od tego slangu, mogła zostać utworzona w ten sam sposób. W programowaniu często tworzysz nazwy, łącząc ze sobą dwa lub więcej słów. Ponadto, ponieważ terminy programistyczne są często w języku angielskim, oryginalne słowa mogą być francuskie, angielskie lub nawet w innym języku, jeśli w Twoim regionie jest inny język ojczysty.
Może to być również bzdury, programiści są znani z tego rodzaju rzeczy.
Komentarze
- Najprawdopodobniej jest to ” bezsensowne ” lub po prostu złe programowanie. Nadawanie zmiennym znaczących nazw jest najlepszą praktyką, ale jeśli nie ' tego nie wiesz lub ' tego nie robisz, dlaczego nie nazwać zmienne Germaine, Cyril ou Laurent zamiast i, x lub temp …
Odpowiedź
Jeśli jest Francuzem z Francji, a nie Kanadyjczykiem (tak jak w tym przypadku, może to być Myślę, że z innych powodów), prawdopodobnie nadał to imię ze względu na konotacje imienia „Germaine”.
Germaine to bardzo staromodne imię. Imię babci.
(Dopóki nie wróci à la mode ponownie)
Jest piosenka „Renaud” (może on jest fanem Renaud?) Zatytułowana „Germaine ”,
, w której wyznaje miłość kobiecie imieniem Germaine, która gra musette i mówi jak Arletty. = To nie jest dokładnie dowód na nowoczesność. Stąd humorystyczna strona piosenki, z opóźnieniem między jego miłością jako jeszcze młodego mężczyzny a babcią tańczącą na javie.
Męskie imię to Germain i żeńska Germaine.
To odpowiednik imienia „Jermaine” w języku angielskim (jeden z braci Michaela Jacksona), ale nadawanego dziewczętom.
Francuskie imię Germain stało się Jermaine w języku angielskim, w przypadku wypożyczenia.
Etymologia :
Germaine może pochodzić z „Niemiec” (a raczej „germanicus” z Niemiec) jako jedną z możliwych etymologii itp., ale to tylko etymologia i tylko jedna z hipotez.
Bardziej akceptowana jest taka, że „Germain „(mężczyzna)„ Germaine ”(kobieta) pochodzi od starego niemieckiego„ gari ”, oznaczającego„ włócznię ”, a dla„ głównego ”hipotezy są bardzo różne w zależności od źródła, niektórzy mówią, że oznacza„ mężczyzna ”, niektórzy inne pochodzi od „mundo”, co oznacza „ochronny”, więc ochronna włócznia…
Inny możliwy etymologią jest to, że pochodzi od łacińskiego „germanus” meanins ”pochodzącego z tej samej krwi / rodziny”.
Angielskie słowo „germane” oznacza pokrewny, pochodzi od francuskiego „germain” jak „cousins germains” „.
–
I” Szukałem możliwego związku między nazwiskiem „Germaine” a prostytucją (jak wspomniałeś o „hotelu”), ale nic nie znalazłem. Więc to nie jest właściwy utwór.
Brzmi bardziej jak żart niż jakieś inne głębokie znaczenia.