Na moich zajęciach z hiszpańskiego dowiedzieliśmy się, że czasownik oznaczający „stop” to „parar”, ale wiele znaków stop ma słowo „alto” zamiast „pare” jako forma polecenia „parar”. Zapytałem dlaczego, ale nikt nie był pewien. Dlaczego „alt” jest na znaku stop? Co to znaczy?

Odpowiedź

Wyraz „alto” jako wykrzyknik nie ma nic wspólnego z „alto” jako przymiotnik. W XVI wieku król Hiszpanii Karol I został także cesarzem Karolem V Świętego Cesarstwa Rzymskiego, panem Niderlandów i arcyksięciem Austrii. Z punktu widzenia językoznawstwa warto więc zauważyć, jak niektóre słowa przeszły z języka Świętego Cesarstwa Rzymskiego, takiego jak niemiecki, na hiszpański. Jednym z nich było niemieckie słowo „halt”, które stało się „altem”, jak odnotowały pierwsze hiszpańskie słowniki z RAE. Oto z 1770 roku:

ALTO. (Milic.) La voz de que se usa para mandar parar la tropa ó suspender la accion en que está.

[Słowo używane do nakazania żołnierzom zaprzestania ruchu lub wykonywania bieżącej akcji .]

A wcześniej, w 1726 r. było to:

ALTO. Voz que se usa para imponer siléncio, y que no se prosiga una convación, discurso, riña, etc. aludiendo à la voz Alto en el uso militar.

[Słowo używane, żeby ktoś się zamknął i nie kontynuuj rozmowy, przemówienia, sporu itp., nawiązując do tego samego słowa w użyciu wojskowym.]

W słowniku od 1607 roku zarejestrowano wyrażenie „altowa hazer”, które pochodzi od niemieckiego słowa „Halten”. Nadal możesz powiedzieć „hacer un alto en el camino” jako „zatrzymać się w podróży”. W 1591 r. Wyrażenie „alto hazer” zostało zarejestrowane w słowniku hiszpańsko-angielskim jako „to keepe aloose”.

Tak więc jego użycie jest rzeczywiście zarejestrowane w kontekście wojskowym. Obecnie nadal wiąże się to z tym samym poczuciem obowiązku zatrzymania się, rozszerzonym na konteksty pozamilitarne.

Komentarze

  • Prosimy o wycofanie dowolnego z moje zmiany, które nie ' nie wydają Ci się właściwe.
  • @ aparente001 nie ma potrzeby cofania zmian, wiem, że mój angielski jest daleki od doskonałości, więc akceptuję każdą poprawę zrobiłeś.
  • Zasadniczo pomyślałem, że możesz chcieć wiedzieć, że voz wydaje się być fałszywym pokrewnym (chociaż zaawansowani w ELU mogą znać inną definicję z lingwistyki, że ' nie wiem). // (W dokumentacji edycji umieściłem przydatny link do słownika – może był trochę zakopany.)

Odpowiedź

Alto jako rzeczownik to nazwa znaku stopu w niektórych częściach Ameryka; jako wykrzyknik („¡Alto!”) oznacza „stop!” we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych.

Zobacz Alto w Diccionario de la Lengua Española (pochodzi od niemieckiego „Halt”, od niemieckiego czasownika „halten”).

Komentarze

  • Interesante, como Alto en la lengua es un sustantivo, cuando se trata de un verbo, sin embargo no tiene constugaciones. entonces, es un verbo usado como sustantivo, o un sustantivo usado como verbo?
  • @Mike se lo considera como una interjecci ó n con valor imperativo. Si tuviese flexiones que se pareciesen m á sa los del imperativo, quiz á s ser í a posible thinkarlo como un verbo muy defectivo, como lo es abarse que tiene apenas formas en total : abarse, á bate, abate, abaos, á bese , y á bense
  • que tiene SEIS formas en total – tengo que dejar de comentar por el m ó vil
  • @guifa si quieres lanza un flag para que te editemos un comentario 🙂
  • @guifa – Tambi é n hay un truco para componenter un comentario: copiar el texto, borrar el comentario original, meter el texto en un nuevo comentario, editar, publicar. (S ó lo funciona si no respuestas.)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *