Wykonujemy holenderskie tłumaczenie angielskiej sztuki i nie zgadzamy się, jak przetłumaczyć „Nie lubię jej”, ale to nie jest w połowie ”.

Niektórzy chcą tłumaczyć„ pół punktu ”dosłownie, podczas gdy ja myślę, że„ połowa punktu ”ma specjalne znaczenie w języku angielskim, które„ gubi się w dosłownym tłumaczeniu. Niestety nie mogę znaleźć wyrażenia „w połowie punktu” wyjaśnionego w Internecie. Czy ktoś może wyjaśnić to wyrażenie, najlepiej z odniesieniem?

Komentarze

  • Linia pochodzi z Edwarda Albee ' z 1966 roku Delikatna równowaga . Jak @Kris oznacza, że ' sa " zniekształcona " wersja to nie połowa " , prawdopodobnie miała na celu przekazanie, że prelegent (" " Tobiaszu z wyższych sfer średniej klasy) jest nieco oderwany od prawdziwego języka , a także życia .

Odpowiedź

Myślę, że to wyrażenie oznacza po prostu:

  • Nie lubię jej, ale to nie jest nawet połowa powodu … dlaczego się nie zgadzam lub sprzeciwiam … (bez znajomości kontekstu to są spekulacje on).

Połowa punktu pochodzi z bardziej powszechnego wyrażenia cały punkt . Nie znam żadnego idiomatycznego zastosowania. Przykład:

  • Nie lubię jej; o to chodzi (np. Dlaczego sprzeciwiam się zostaniu moim szefem).

Odpowiedź

Jeden idiom, z którym często się spotykam:

„Ale to nie jest” połowę tego. ”

Ten idiom można znaleźć na
* theFreeDictionary.com
* yourDictionary.com
* American Heritage Dict. Of Idioms

Tutaj sugeruje się, że istnieje ważniejszy inny aspekt.

W danym kontekście mówca sugeruje, że chociaż jej nie lubienie jest prawdą, jest jeszcze jedna ważniejsza rzecz. Dalsza lektura powinna wyjaśnić, co to jest.

Odpowiedź

„Nie masz nawet połowy tej mocy, by mnie skrzywdzić. Ponieważ muszę być zraniony. „(” Otello „)

Jeśli zdobędziesz podwójną moc, którą masz teraz, to nadal nie wystarczy, aby wyrządzić mi krzywdę.

Pomnóż przez dwa powody. nadal nie dojdzie do sedna sprawy. Matematyka …

Komentarze

  • Rozumiem, że ' to trochę oficjalna interpretacja, ale nie ma sensu, Szekspir ' nie uodpornił ppl na miecze. Imo, o wiele bardziej sensowne jest stwierdzenie, że Emilia jest już tak samo zraniona [emocjonalnie], jak ją ', a groźby nic więcej nie dadzą. div>

    Odpowiedź

    Czytam to jako idiom „nie połowa” – związany z punktem @Kris dotyczącym „nie w połowie” – i że mówca mówi „Nie lubię jej, ale to„ najmniejszy z moich zastrzeżeń ”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *