Większość tłumaczeń zgadza się, że „Zazdrosny” jest najlepszym tłumaczeniem tego fragmentu. Na przykład:

Exodus 34:14 (NASB)
– bo nie będziesz czcił żadnego innego boga, gdyż PAN, którego imię brzmi Zazdrosny, jest Bogiem zazdrosnym –

Jednak dosłowne tłumaczenie Younga wybiera zamiast tego użyć „Zealous”:

Exodus 34:14 (YLT)
bo nie kłaniajcie się innemu bogu – bo Jehowa, którego imię [jest] Gorliwy, jest Bogiem gorliwym.

Co czy oryginalne słowo jest tutaj użyte i co ono oznacza? Czy „zazdrosny” jest dobrym tłumaczeniem, czy też oryginalne słowo ma szersze znaczenie?

Odpowiedź

Hebrajskie słowo z Wyjścia 34:14 to קַנָּא , „zazdrosny” ( qanna „; Strong” s 7067 ), z קָנָא ( qana” ; Strong „s 7065 ),” zazdrosny, gorliwy lub zazdrosny „.

Dwukrotnie angielskie słowo” zazdrosny „pojawia się w Księdze Wyjścia 34:14 , to jest hebrajskie słowo. Silne wypowiedzenie wspomnianego wyżej słowa źródłowego,

Prymitywny rdzeń; być (przyczynowo, uczynić) gorliwym, tj. zazdrosny lub zazdrosny:

KJV - (be) envy (-ious), be (move to, provoke to) jealous (-y), very, (be) zeal (-ous). 

Istnieje więc wrażenie, że słowo źródłowe nawiązuje do idei gorliwy, ale wymagałoby to interpretacji, a nie czystego tłumaczenia. Wygląda na to, że większość tłumaczenia zazdrości to sens, który ten werset próbuje przedstawić.

Komentarze

  • ” Istnieje więc poczucie, że słowo źródłowe nawiązuje do idei gorliwości, ale wymagałoby to interpretacji, a nie czystego tłumaczenia. ” – Nie zgadzam się. W Liczb 25: 10-15 rdzenia qanaa pojawia się wielokrotnie, jest inaczej tłumaczone w każdym z różnych wersetów, ale jednoznacznie oznacza gorliwość w wersecie 13.
  • KJV i NKJV używają Zealous w wersecie 13, NASB i ESV u se Zazdrosny w tym samym miejscu. Myślę, że znaczenie jest niuansem i rozumiem twój punkt widzenia, być może mój język był bardziej czarno-biały, niż zamierzałem.

Odpowiedź

Już teraz duży nacisk kładzie się na dosłowne znaczenie, więc przyjmijmy nieco inną taktykę i zastanówmy się, co to ujawnia bardziej szczegółowo. Jeśli porównamy to z zastosowaniami w prorokach, samo słowo ukazuje wiele zarówno z charakteru Boga, jak i Jego wartości. To z kolei daje nam głębszą perspektywę na samo słowo i dlaczego jest używane – dlaczego żadne inne słowo nie nada się.

Wielu ludzi nie lubi czytać proroków, ponieważ tak myślą. to cała zagłada i mrok, a Bóg jest po prostu podły i brzydki, i dlaczego „nie może po prostu być słodki i miły, tak jak my tego chcemy? Dlaczego” Bóg nie może po prostu sprostać naszym oczekiwaniom? Dlaczego nie jest bardziej tym, kim myślimy, że powinien być? Ale odpowiedź jest oczywiście taka, że jest o wiele więcej niż nam się wydaje.

„… Jestem bardzo zazdrosny o Syjon; Płonę z zazdrości o nią. ”Oświadczył w Zachariaszu 8: 2. Ten werset używa pierwotnego rdzenia, qana, który może luźniej oznaczać gorliwość i od którego pochodzi termin z Księgi Wyjścia 20: 5 (qanna). , który jest dokładniejszym terminem, zazdrość, jest tym, którego Bóg używa w Księdze Wyjścia 34, kiedy opisuje siebie, i muszę powiedzieć, że uważam to za bardzo znaczące.

Boży punkt widzenia nie nasz punkt widzenia. Zapominamy o tym. Osądzamy Go według ludzkich standardów, ale On nie jest człowiekiem. Jest czymś zupełnie innym i nie można go oceniać według żadnego standardu poza tym, który sam sobie wyznaczył. Dla Boga zazdrość jest miarą Jego oddania, jego żarliwej troski; dla niego jest to ogień, który trawi Jego wrogów (Powtórzonego Prawa 4:24; Sofoniasza 1:18), ale także chroni i zapewnia (Joel 2: 8 i Izajasz 9: 7) tym, którzy do Niego należą.

Ta cecha – coś, co zwykle uważamy za zaborczość – powinna być prawdopodobnie dokładniej przetłumaczona jako „lojalność” po angielsku, ponieważ w ten sposób Bóg ją używa. Jest całkowicie niezawodny; dotrzymuje słowa nawet wtedy, gdy my nie dotrzymujemy naszego. Jego wezwanie jest nieodwołalne … To jest lojalność, którą On daje i to jest lojalność, której On potrzebuje, ponieważ jest miarą prawdziwej miłości i zaangażowania.

Lojalność traktujemy swobodnie. Bóg nie jest. Czujemy się trochę winni, że zdradziliśmy zaufanie, ale to nie jest najgorsze – to nie jest tak, że to morderstwo czy coś. Nie ma gorszej rzeczy w leksykonie wartości Boga: dla Boga wszystko w przymierzu relacja opiera się na tym, że stawiamy Go i to, czego On od nas wymaga w naszym życiu.Wszystko zależy od lojalności i zaufania.

„W kontekście przymierza terminy„ nienawiść ”i„ miłość ”(Wj 20: 6) były tradycyjnie używane w celu wskazania odrzucenia lub lojalności wobec przymierza Lord.” Komentarz do badania NIV Study Bible, str.115

Podsumowanie

Główną cechą tego terminu jest lojalność. Bóg dotrzymuje słowa – i to jest bardzo przerażający pomysł – a także pocieszający.

Odpowiedź

Zazdrosny po arabsku jest Ghayoor, arabski jest najbliższym krewnym hebrajskiego. Słowo Ghayoor pochodzi od czasownika Ghara, który oznacza nurkować lub zanurzać, jeśli istnieją podobieństwa w językach semickich. Spodziewałbym się, że pochodzenie hebrajskiego słowa będzie podobne. Ghayoor (zazdrosny) to zawsze pozytywne słowo. mówimy: ojciec jest „Ghayoor – na swoich dzieciach”, co oznacza, że nieustannie czuwa nad nimi, chroniąc je i dając im to, co najlepsze. Mówimy też, że mężczyzna to Ghayoor (zazdrosny o) swoją karierę. Oznacza to, że ciężko pracuje, aby to poprawić swoją (zazdrością). Istnieją więc dwie formy Ghayoor: 1- Ghayoor 3ala = zazdrosny o (pozytywne konstruktywne) 2- Ghayoor min = zazdrosny z (co oznacza zejście, które wskazuje bardziej na Arabska zazdrość jest najczęściej używana jako słowo „7hasad”. 7asad = zazdrość pochodzi od czasownika „sadda” = blokować, a czasownika „7hasa” = irytować

Komentarze

  • Czy Ghayoor i Kana są spokrewnieni? Może to być Gana, Ganar, Ghayoor, ale jeśli G jest gardłem, na przykład ” ayin ” Trudno mi sobie wyobrazić transformację. Czy istnieje protosemicka rekonstrukcja?
  • Arabski NIE jest językiem najbliższym hebrajskiemu, a aramejski.

Odpowiedź

Zinterpretowałbym to słowo jako oznaczające ” zaborczy. ” Niektóre wady i zalety tego tłumaczenia są takie jak f ollows:

# 1) ” Possessive ” ma wiele cech ” zazdrosny ” i ” żarliwy „, ale jest mniej intensywny (stonowany na dół). Mówiąc o Bogu, być może mniej intensywny ton jest zgodny z majestatem Boga.

# 2) Wiem dobrze, że przejawiam skłonności do dwuliterowych teoretyków rdzenia, ponieważ interpretuję kuph-nun- aleph ma podobne znaczenie do kuph-nun-hey (kup, kup, posiadaj). Ale odpowiedziałbym, że nie kwestionuję tego, że korzenie są sprzężone w trzech literach; po prostu twierdzę, że kolekcje korzeni z dwiema wspólnymi literami (druga litery są słabymi literami) bardzo często wykazują podobieństwo znaczeń. Ten punkt jest w rzeczywistości poruszony przez Gesenius i może być sprawdzony jako częste występowanie, badając swoją ulubioną listę biblijnych korzeni.

# 3) ” Possessive ” ma niuans ” praw ” podczas gdy oboje ” zazdrośni ” i ” żarliwi ” mają niuanse skupiające się na uczuciach. Innymi słowy ” zazdrosny ” i ” żarliwy ” powiedz nam, co czuje Bóg, ale nie mów bezpośrednio nam, co zrobi. W przeciwieństwie do tego, ” zaborczy ” jest emocjonalnie neutralny i mówi nam, co zrobi Bóg. Będzie szukał narodu, który ” kupił / nabył ” od dowolnego obcego boga, który stara się ” ukraść ” je. Jest to zgodne z tym fragmentem.

Odpowiedz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *