Oglądałem film z japońskiego programu komediowego i w pewnym momencie jeden z komików przypadkowo wylał gorące jedzenie na swojego przełożonego. Potem jego rówieśnicy kilka razy nazywali go „Tanaka-han”. Wydaje mi się, że brzmi to jak kpina, ale co to dokładnie oznacza?

Odpowiedź

は ん to przyrostek nazwy używane prawie wyłącznie przez ludzi z Osaki / Kioto.

Poziom uprzejmości は ん zależy od mówcy. Komicy Manzai, gejsze lub stereotypowi głośni mówcy Kansai- / Kyoto-ben w literaturze mogą używać は ん wszędzie, nawet jeśli „są bardzo uprzejmi (np. お 客 は ん, 社長 は ん). Ale uważam, że większość prawdziwych Kansai-ben mówcy uważają to za potoczną i mniej uprzejmą wersję さ ん i używają go oszczędnie.

Tak czy inaczej, nie ma żadnych obraźliwych ani kpiących niuansów. Wydaje mi się, że słyszałeś Tanaka-han po prostu dlatego, że niektórzy ludzie mówią w dialekcie, kiedy „są podekscytowani lub chcą kogoś rozśmieszyć.

Komentarze

  • 直 前 に 来 る 母音 に よ っ て 「さ ん」 と 「は ん」 を 使 い 分 け て い る と い う の を 聞 い た 記憶 が あ る よ う な 気 が し ま す. 記憶 違 い か も し れ ま せ ん が. (こ の レ ベ ル の 話 に な る と,私 の な ん ち ゃ っ て 関 西 弁 で は ど う に も 対 応 で き な い! ど な た か ホ ン マ も ん の 方 に ご 教授 願 え れ ば 幸 い で す).
  • こ れ で す よ ね。 自 分 に も こ の 辺 の 使 い 分 け は 全然 わ か り ま せ ん (「奥 は ん」 は 流 石 に 変 な 感 じ は け は 全然 わ か り ま せ ん (「奥 は ん」 は 流 石 に 変 な 感 じ は し ま す が …)
  • mniej prawdopodobne jest osłabienie do / h / przed wysokimi samogłoskami / i / i / u /, ponieważ są to samogłoski, w których język jest najbliżej podniebienia, a osłabienie Kansai / s / → / h / (historycznie ) spowodowane utratą kontaktu między końcem języka a podniebieniem. Jeśli ' są już bardzo blisko, utrata kontaktu może się nie zdarzyć. (To jest tylko spekulacje.)

  • Jestem ' m od rejonu Osaki / Kioto, ale は ん nie jest tak naprawdę używany, z wyjątkiem bardzo starych ludzi i gejsz w Kioto. jest używany do zaimponowania komuś z Osaki / Kioto w opowiadaniu lub do żartowania z dialektu Kansai w dzisiejszych czasach. Zasadniczo możesz dołączyć は ん po konkretnej nazwie, np. ' 田中 ', niezależnie od końcowej samogłoski imion.私 は 関 西 出身 で す が 「は ん」 は も の す ご く ご 年 配 の 方 か 花街 の 方 以外 は あ ま り 使用 さ れ る こ と は あ り ま せ ん. マ ン ガ や ド ラ マ な ど お 話 の 中 で 登場 人物 が 関 西 出身 だ と 誇張 し た い と き やA奥 さ ん 」「 御 陵 さ ん (ご り ょ ん さ ん) 」と い う 語 と し て す で に 確立 し て い る た め で す。

klasa div Odpowiedź

„>

Prawdopodobnie komicy używają Kansai-ben dla さ ん ?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *