Z piosenki belgijskiej piosenkarki Stromae z 2013 roku:
Groźny, budzący grozę Tu étais gridable, j „étais fort minable, Nous étions formidables
Jakie jest poprawne tłumaczenie słowa„ groźny ”w tym przypadku? Czy można to przetłumaczyć jako „wspaniały” lub „niesamowity”, a może nawet równie groźny, słowo, które istnieje również w języku angielskim, ale zwykle nie jest używane do opisania pary? Widziałem piosenkę przetłumaczoną z wszystkimi tymi wariacjami.
Robię moje dziecko uczy się francuskiego i próbuje zrozumieć, jeśli zauważę słowo, które ma angielski odpowiednik, jak w tym przypadku, jakie są szanse, że mają to samo znaczenie?
Komentarze
- Ogólne, entuzjastyczne pochwały.
Odpowiedź
Istnieje wiele synonimów w Francuski jak angielski, którego można by użyć w tym zdaniu. Słowo graj groźne / « fort m inable »może wyjaśnić, dlaczego to słowo zostało wybrane przez Stromae (a nie stormae, jak pisałeś, Stromae oznacza« maestro »w verlan, forma francuskiego, w której zamieniasz sylaby). Można to następnie przetłumaczyć na cudowne, niesamowite, świetne, wspaniałe lub inne podobne słowo, chociaż myślę, że gra słów zostanie utracona w tłumaczeniu.
Komentarze
- Dzięki, poprawiono. Wpadłem też na pomysł gry słów, co do mojego niewytrenowanego ucha ' groźnego ' i ' fort minable ' brzmiało tak samo: P, ale i tak dziwne było opisywać romantycznego partnera jako ' groźny '.
- Rzeczywiście, najlepiej jak najszybciej usunąć z drogi faux amis ! " Formidable " w języku angielskim można prawdopodobnie przetłumaczyć jako redoutable lub podobnie.
- W kontekst, kiedy groźne jest używane w języku francuskim, często odnosi się do wspaniałego wykonania. Również rymy są minable i groźne. Termin jest bardzo, bardzo powszechny i często używany.
- @Morrigan don ' Nie martw się, Stromae tworzy dziwne piosenki, więc dla każdego brzmi to dziwnie. To ' nazywamy " des chansons à texte ", gdzie trzeba bardzo uważać na słowa, których używa, aby w pełni zrozumieć piosenkę i jej prawdziwe znaczenie.
- Larousse sugeruje redoutable jako synonim groźny , chociaż …
Odpowiedź
groźny = cudowne .
minable = żałosne .
fort XXX jest używany do określenia, że jesteś bardzo XXX .
Przykład:
tu as été fort méchant
oznacza
tu as été très méchant .
Stąd fort minable powinno oznaczać bardzo żałosne . Ale fort minable jest wymawiane jako formable , czyli cudowne .
Jeśli masz tekst, możesz przeczytać, co autor ma na myśli. Ale jeśli tego nie zrobisz, musisz uważnie słuchać, jak wymawiane są słowa i rozumieć całą piosenkę. To dość subtelne. Nawet rodowity Francuz może być zdezorientowany. To interesująca część tej piosenki;)