Dorastając jako „heimish”, postaram się jak najlepiej wyjaśnić.
Pierwszą rzeczą, którą mówię ludziom, którzy proszą mnie o zdefiniowanie Heimish, jest „pomieszanie”. Patrząc z zewnątrz, nasz akcent w davingu jest typowy dla chasydzkich, ale my (w większości) jesteśmy gładko ogoleni (co jest wielkim nie-nie w chasydzkim świecie). Możesz zobaczyć, jak nosimy gartel na szabas (chasydzki), mając na sobie garnitur i krawat (nie chasydzki). Heimish ludzie również często chodzą na rebbe. Więc tak, jesteśmy trochę pomieszani.
Z mojego doświadczenia wynika, że w Heimish ppl są naprawdę dwa rodzaje środowisk.
1) Po wojnie wiele osób, wychowany jako chasydzki, kiedy przeprowadzili się do różnych części Europy lub przyjechali do Stanów, albo nie czuli się komfortowo w chasydzkim stroju, albo z jakiegokolwiek powodu, zdecydowali się ogolić i założyć bardziej swobodny styl odzieżowy. Ci ludzie, chociaż wszystkie ich minhagim i tradycje były w całości chasydzkie, nie ubierały się już w tę część. Jednak chasydzki sposób życia był tak naprawdę wszystkim, co znali.
2) Na Węgrzech były wiele miast i sztetli, które graniczyły z większymi miastami chasydzkimi, i wszyscy ci ludzie przyciągali rebbe w większych miastach, ale oni sami nie byli pełni chasydzkich. Jednak nie byli litvish, ponieważ wszystkie zwyczaje, których przestrzegali, pochodziły od chasydów wokół nich.
Jednak w naszym pokoleniu cała koncepcja Heimish naprawdę wymiera. Dorastając, było wiele jesziw, które były chasydzkimi jesziwami, w których rebeim mówił w jidysz, a połowa klasy była właściwie chasydzką (myślę o Jagdil Tora, Veen itp.), Jednak druga połowa klasy miała payi za uszami (styl litewski) i zostały uznane za „Heimish”. Jednak przez lata większość zaczęła odczuwać to „pomieszane” uczucie i w pewnym sensie wybrała ścieżkę. Wielu uczęszczało do litewskich jesziw, aby uczęszczać do liceum / beis midrasz, i zaczęło praktykować litewski styl życia, podczas gdy druga połowa poszła do bardziej chasydzkich jesziw, zapuszczała brodę i zakładała sztreimel po ślubie. Dlatego pokolenie naszych dzieci jest dość dobrze zdefiniowane. Jest bardzo niewiele, jeśli w ogóle, jesziw (Veretsky na Brooklynie jest wyjątkiem), które mają rebbeim mówiące w jidysz chasydzkim, a ciało rodzica jest gładko ogolone (Montreal wciąż ma tego trochę, jednak w Brooklynie / Lakewood itp. prawie koniec).
Dla mnie osobiście do dziś czuję się zmieszany. Mówię płynnie w jidysz, mam chasydzką havarę, ale mieszkam w Lakewood w totalnie litewskim środowisku. pasuję już do bp, ponieważ stało się to bardzo chasydzkie (jestem gładko ogolony i wcale nie chasydzki), ale czuję się jak outsider tutaj, w Lakewood, ponieważ w gruncie rzeczy, wszystkie moje zwyczaje, całe moje wychowanie było zupełnie inne niż ludność litewska, wśród której mieszkam.
Zapraszam do zadawania dalszych pytań w komentarzach ….
Komentarze
Jestem zaskoczony, że przeczytałem inne udzielone odpowiedzi, nie wspominając już o kierunku pytania prowadzącego do tych odpowiedzi. Nie wiedziałem, czego się spodziewać po kliknięciu tytułu, ale to nie było to.
Osobiście nigdy nie słyszałem tego słowa w innym kontekście niż po prostu „przyjacielski”. Na przykład: „To jest Heimish Shul” (nie jako denominacja, ale ogólnie przyjazny, serdeczny i ciepły, zwykle ze względu na to, że jest dość mały); „To jest restauracja Heimish”; „Personel w tym sklepie Judaica jest taki Heimish”.
Komentarze
Zawsze słyszałem, jak to jest używane jako synonim „frum”. Jeśli ma to bardziej specyficzne konotacje, w oparciu o użycie, które słyszałem, zinterpretowałbym je jako mające następujące cechy: bardzo tradycyjne (tj. Nie nowoczesne), czarny kapelusz, a językowo otoczenie byłoby jidysz / angielski.
Aktualizacja: omawiałem to pytanie z naszym rabinem dzisiaj w shul i myślę, że teraz rozumiem część niejednoznaczności. Odpowiedzi, które już stwierdziłem ” wygodne, domowe, przyjazne „uchwycić podstawowe znaczenie tego terminu. Niejednoznaczność wynika z faktu, że różne typy Żydów opisują różne typy środowisk jako” heimisch „. Tak więc, podczas gdy nasz shul nie byłby właściwie postrzegany jako” heimisch „przez czytelników Yated, inni by tak postrzegali.
Ponadto, według jednego z uczestników dzisiejszej dyskusji W shul, książka telefoniczna społeczności chasydzkiej w Lakewood w New Jersey nosi nazwę „Heimisch” (lub coś w tym rodzaju), co oznacza coś w rodzaju „nasi ludzie”. Rabin powiedział, że Litwacy zazwyczaj nie używaliby tego terminu w ten sposób.
Komentarze