Oto cytat Friedricha Nietzschego:
Kto ma powód dla którego żyć może znieść prawie wszystko.
Nie całkiem to rozumiem, zwłaszcza to wyrażenie almost any how
. Czy ktoś mógłby rzucić światło na znaczenie?
Komentarze
- Czy to jest źle przetłumaczony cytat? Z pewnością powiedział to po … niemiecku ? goodreads.com/quotes/137-he-who-has-a-why-to-live-for-can-bear
- @Catija, a może bardzo dobrze przetłumaczony cytat. Jestem ' ciekawy, jaki był oryginalny niemiecki.
- @Codeswitcher Albo to. Zastanawiam się, czy ' to wszyscy Niemcy, którzy znają oryginał.
- @Catija Chyba go mam: ' Hat man sein warum? Des Lebens, so vertr ä gt man sich fast mit jedem wie? "
Odpowiedź
He who has a WHY to live can bear almost any HOW (to live)
To bardzo potoczny sposób powiedzenia
He who has a REASON to live can bear almost any MANNER of life.
Jeśli masz powód lub cel w życiu, możesz znieść prawie każdą nieszczęście.
DODANE, aby zająć się kwestiami ortograficznymi poruszonymi w komentarzach:
Nie udało mi się znaleźć wydania oryginalnego lub krytycznego w Internecie; ale literatura naukowa zdaje się używać tego:
Hat man sein w a r u m? des Lebens, so verträgt man sich fast mit jedem w i e? – Der Mensch strebt nicht nach Glück; nur der Engländer thut das.
Nie ma cudzysłowu, ale warum? (dlaczego?) i wie ? (jak?) mają odstępy między literami. Jest to powszechna emfaza w niemieckiej ortografii; Bernard Shaw też to lubił. Niektórzy współcześni pisarze podążają za innym ulubionym zastosowaniem Shawa z osadzonymi cytatami i zamiast tego używają tych terminów wielkimi literami (Warum? Wie?), Ale w języku niemieckim oznacza to je jako rzeczowniki.
Tłumaczenie, które zachowuje agresywność Nietzschego kolokwializm może wyglądać następująco:
Jeśli masz swoje Dlaczego? życie, możesz znieść prawie każde Jak? — Człowiek „nie dąży do szczęścia; robi to tylko Anglik.
(Ostatnim żartem nie jest prawdopodobnie nacjonalistyczna szydercza szydercza szydercza kpina, ale żart kpiący z angielskiego filozofa Jeremyego Benthama i jego „rachunku sumienia”). li> czy can bear almost any manner of life
oznacza can endure any life obstacles
czy can live the way he wants
?
He who has a 'why' to live for can bear almost any 'how'.
Jestem native speakerem i nie ' nie rozumiem, co autor chciał powiedzieć, dopóki Przeczytałem tę odpowiedź. Biorąc to pod uwagę, ' jest również dość okropnym przykładem zdania w języku angielskim dla obcokrajowców. Odpowiedź
Ten, kto ma „dlaczego” żyć, może znieść prawie każde „jak”.
Luźna interpretacja:
Ten, kto ma powód do życia, może znieść prawie każdy problem.
Niektóre obrazy tego cytatu również to wskazują:
Odpowiedź
W przykładowym zdaniu, dlaczego i jak są ustawione w równoległości, należy rozumieć jako:
Kto ma powód do życia, może znieść prawie każdy sposób życia.
Podobnie jak oryginalny przykład, nie jest to w rzeczywistości poprawne formalnie i gramatycznie. To poetycka ekspresja. Lepiej byłoby to rozumieć jako:
Ten, kto ma powód, może znieść prawie każdy sposób.
Co to jest „dlaczego warto żyć”? Idiomatycznie „a dlaczego” jest powodem , więc oznacza to powód do życia. Zatem przez równoległość (i to nie idiomatyczne) „a jak” to oznacza , a „każdy sposób na życie” to „każdy sposób na życie”.
W ten sposób poetycko i zwięźle wyraża ideę:
Ten, kto ma powód do życia, może znieść prawie wszystkie środki do życia.
Odpowiedź
Nietzsche oznacza, że osoba, która podświadomie nie ma po co żyć woli śmierć, ale ktoś, kto ma po co żyć (powód DLACZEGO nadal żyje) może znieść prawie wszystko (JAK przeżyć prawie wszystko).
Komentarze
- Witaj w ELL, Matthias. Dziękuję za odpowiedź.
Odpowiedź
Victor Frankel „s,” Mans Search for Meaning „Wyjaśni ten cytat absolutnie. Żyjąc w Auschwitz, Frankel odkrył, że te ofiary, które miały sens w swoim życiu, miały o wiele większe szanse na przeżycie niż te, które nie przeżyły.
Kiedy WSZYSTKO zostanie ci odebrane, nie pozostawiając możliwości każdy rodzaj normalnego „szczęścia”, jeśli nadal miałeś poczucie „dlaczego”, poczucie sensu, pomoże Ci przetrwać dzień.
Odpowiedź
Właściwie znalazłem ten cytat, próbując zrozumieć znaczenie prostego pytania „DLACZEGO” w miejscu pracy. Moja interpretacja w zasadzie – jeśli potrafisz zrozumieć, dlaczego należy coś zrobić, Twoje rozwiązanie lub „jak” będzie strategiczne, jeśli chodzi o osiągnięcie celu, jakim jest dana rzecz, a nie tylko robienie tego.