Widziałem wyrażenie „ Call for sbs head on a plate ” w następującym zdaniu The New Yorker artykuł magazynu (20 stycznia) zatytułowany „Newt and His Wives”, w którym opisano, że Gingrich był w furii, gdy zapytał go moderator, John King, o swoją drugą i trzecią żonę podczas debaty prezydenckiej w Karolinie Południowej 19 stycznia wieczorem .

„Jestem szczerze zdumiony, że Gingricha nie pytano więcej o jego różne sprawy i rozwody – są one uprawnionym tematem do zbadania, jeśli weźmie się pod uwagę ) jaki był bezlitosny i, oczywiście, obłudny, kiedy jako przewodniczący Izby wzywał Clintona na talerz podczas Monicagate; oraz b) jak świętoszkowaty pozostaje na szlaku kampanii, narzekając na wkraczanie świeckich wartości w życie Ameryki ”.

Mogę łatwo zgadnąć, że „wezwanie o głowę na talerz” oznacza tutaj „wezwanie do rezygnacji”. Ale nie mogę znaleźć nagłówka „wezwij głowę na talerz” lub „głowa na talerzu” w żadnym ze słowników internetowych Oksfordu, Cambridge czy Merriam-Webster.

Z drugiej strony GoogleNGram rejestruje „głowę na talerzu” i wskazuje, że wyrażenie istniało od około połowy 1800 r., Ale zaczęło być używane od około 1930 r.

Czy „ call for sbs head on a plate ”, co brzmi dla mnie dość surowo, popularne zdanie? Zastanawiam się, czy ma to związek z biblijnym epizodem Salome, córki Heroda, która zażądała głowy Jana Chrzciciela po tańczeniu przed ojcem na uczcie. Jakie jest pochodzenie tego wyrażenia?

Odpowiedź

Twoje spekulacje są prawidłowe. Fraza pochodzi z biblijnej opowieści o ścięciu Jana Chrzciciela przez Heroda w Mateusza 14 :

Ale kiedy nadeszły urodziny Heroda, córka Herodiady tańczyła przed towarzystwem i spodobała się Herodowi, tak że obiecał pod przysięgą, że da jej wszystko, o co poprosi. Na polecenie matki powiedziała: „Daj ja jestem głową Jana Chrzciciela na talerzu. ”

(Według tej witryny , Salome to opera Richarda Straussa, oparta na sztuce napisanej przez Oscara Wildea o śmierci Jana Chrzciciela. Córka Herodiady nie jest wymieniona w Biblii; informacje o pochodzi od historyka Flaviusa Józefa , który najwyraźniej ją nazwał.)

Prośba o przedstawienie głowy wroga na tacy stało się wyrażeniem oznaczającym pragnienie zemsty na wrogu .

An Ngram głowa na talerzu vs głowa na talerzu pokazuje, że ta druga fraza jest znacznie bardziej rozpowszechniona. Ponieważ obie formy są popularnym idiomem, ze względu na pochodzenie biblijne, jest to „wyrażenie, które wielu ludzi w Stanach Zjednoczonych (i być może w innych krajach anglojęzycznych) nie miałoby problemów ze zrozumieniem.

Komentarze

  • Jest nadal zrozumiałe po dosłownym tłumaczeniu na inne języki, ponieważ jest terminem biblijnym. Duński: Hans hoved p å et fad holenderski: Zijn hoofd op een schaal – wydaje się ważne, aby przynieść go jako odpowiednik talerza;) etc
  • @mplungjan Wersja King James tłumaczy Mt 14: 8 jako " Daj mi tutaj głowę Johna Baptista ' w ładowarce " co jest dość zabawnym obrazkiem.
  • Oxford English Dictionary: charger " 1. Duży talerz lub płaskie naczynie do przenoszenia dużego kawałka mięsa; talerz. "
  • Przywodzi na myśl głowę Frankensteina ' s monster ' głowa podłączona do ładowarki telefonu komórkowego …
  • @GEdgar Och, szukałem tego terminu dawno temu; ale kiedy po raz pierwszy czytasz to wyrażenie, myślisz, " Co? "

Odpowiedź

Jest to powszechne użycie – z biblijnego odniesienia, o którym wspomniał @Gnawme – i zwykle oznacza, że dana osoba nie zamierza się zemścić, ale czuje, że inni powinni zająć się tą osobą. Często mówi się, że „ta osoba wyraźnie złamała zasady xxx, więc yyy prawdopodobnie powinna działać”

W przedstawionym przypadku było to używane do wskazania, że Newt spodziewał się, że Clinton zostanie oskarżony i obalony. Wiąże się to z chęcią zobaczenia, jak ktoś został zniszczony, bez zamiaru zrobienia czegokolwiek nielegalnego, aby to się stało.

Odpowiedź

Odcinek Salome, jeśli nie pochodzenie frazy, z pewnością ją „spopularyzował”.W swoim pierwotnym kontekście odnosiło się do „egzekucji” (ścięcia) Jana Chrzciciela, wroga jej matki.

W kontekście Clintona odnosi się do symbolicznego „ścięcia”. Często, jeśli król został „obalony” (od władzy), został również ścięty (np. Karol I czy Ludwik XVI). W tym przypadku było to wezwanie do wyrzucenia Clintona z prezydencji (czyli oskarżenia). „Część nigdy nie była częścią amerykańskiej tradycji.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *