Słyszałem, że są specjalni tłumacze do tłumaczenia książek z Niederdeutsch na standardowy niemiecki.
Pytanie to: Czy można zrozumieć Niederdeutsch , jeśli mówisz po niemiecku?
Komentarze
- możliwy duplikat Wof ü r steht ” hoch ” im Begriff ” Hochdeutsch „?
- Wysoko-niemiecki i dolnoniemiecki don ' t mean ” podwyższone ” i ” bez podwyższenia „, odnoszą się do położenia geograficznego w Niemczech. Uproszczony, dolnoniemiecki jest używany na północy Niemiec, które są krajem położonym nisko. Wysoko-niemiecki jest używany na południu Niemiec, kraju położonym wyżej.
Odpowiedź
Dolnoniemiecki ( Niederdeutsch lub Plattdeutsch) to stara odmiana języka niemieckiego, która przetrwała przejście na bardziej ustandaryzowany rodzajowy niemiecki (Hochdeutsch).
Początkowo istniały 3 ogólne geograficznie oddzielone formy języka niemieckiego: dolnoniemiecki używany w (z grubsza) północnych i zachodnich Niemczech oraz Holandii, nazwany tak od płaskich nizin tych obszarów, środkowy niemiecki i wysoko niemiecki używane na południu i wschodnie Niemcy, nazwane tak ze względu na bardziej górzysty charakter obszarów, na których się nimi posługiwano.
W Holandii holenderski ostatecznie poszedł własną drogą, z wpływami języka angielskiego i fryzyjskiego oraz (w mniejszym stopniu) francuskiego.
W Niemczech wysoko niemiecki (Hochdeutsch) stał się dziś standardowym niemieckim, ale dolnoniemiecki nadal jest językiem codziennym dla wielu mieszkańców północnych Niemiec.
Dolnoniemiecki również został wyeksportowany do USA, Kanady i Brazylii wraz z menonitami (np. Amiszami) i innymi mniejszościami niemieckimi, które wyemigrowały z powodu presji społecznej, religijnej i / lub ekonomicznej w Heimacie.
Zaczerpnął też wpływy z języka angielskiego, holenderskiego i fryzyjskiego, aczkolwiek mniej niż Holendrzy.
Warianty, które wyewoluowały poza Euro pe wychwycił dodatkowe obce elementy, ale także pozostał bliższy pierwotnym staroniemieckim korzeniom, głównie ze względu na izolację ludzi, którzy nim mówią.
Dolnoniemiecki pozostaje rodzajem języka „pośredniego” gdzieś pomiędzy Standardowy niemiecki i (stary) niderlandzki.
Jeśli chodzi o to, czy dolnoniemiecki jest odrębnym językiem, językoznawcy ogólnie biorą pod uwagę wszystkie języki germańskie, od angielskiego po dialekty wysokoniemieckie używane w Szwajcarii, Austrii i południowych Niemczech (w tym Holenderski, fryzyjski, dolnoniemiecki i standardowy niemiecki), aby być częścią „zachodniogermańskiego kontinuum dialektów”, które obejmuje wiele języków z zachodnio-germańskiej podrodziny szerszej grupy języków germańskich (która obejmuje również, między innymi, skandynawski i inne języki „północnogermańskie”). Aż do XI i XII wieku ne angielski (staroangielski lub „anglosaski”) byłby na tyle podobny do kontynentalnych języków germańskich, że byłby im bliski na tym kontinuum, ale dziś jest zupełnie inny.
Z praktycznego punktu widzenia jest to język, ale jest dość podobny do niderlandzkiego i niemieckiego.
Co do zrozumienia tego: jako Holender, który dobrze zna niemiecki, zwykle rozumiem dolnoniemiecki bez większych problemów. (Chyba że osoba mówiąca mówi szybko i / lub używa pewnych dialektów.)
Rozumiem, że większość osób mówiących po niemiecku może równie łatwo podążać za dolnoniemieckim.
W obu przypadkach pomaga to, jeśli pochodzisz z regionu w Niemczech lub Holandii, w którym mówi się już wieloma dialektami.
Wydaje mi się, że ludzie przyzwyczajeni do słuchania różnych dialektów mają mniej kłopotów ze zrozumieniem języka obcego, który ma również warianty dialektów.
(Osobiście dość łatwo rozumiem większość niemieckich dialektów, ale wydaje się to bardzo trudne dla Niemców, którzy dorastali tylko w języku wysoko niemieckim. Dorastałem w pobliżu Granica belgijska w Holandii, rodzina mieszka w Limburgii i północnej Holandii. Zmieniam dialekty bez zastanowienia. To wydaje się pomocne.)
Komentarze
- Niemieckie dialekty używane na południu Niemiec i Austrii to górnoniemiecki (Oberdeutsch). Nie mylić z Hochdeutsch (standardowy niemiecki).
Odpowiedź
Jako rodowity język dolnoniemiecki, ja chciałbym dodać, że nawet mając jakąś nieformalną edukację w języku wysoko niemieckim, ciężko mi ją śledzić. Moi rodzice byli menonitami, założyli rodzinę w Kanadzie i mówili w domu głównie po dolnoniemiecku, dopóki moje rodzeństwo i ja nie zaczęliśmy uczyć się w języku angielskim. Gdybym nie zainteresował się nauką „zwykłego niemieckiego” lub wysokiego niemieckiego, jak go nazywamy, nie byłbym w stanie zrozumieć nawet najprostszych zwrotów.Dorastając w dolnoniemieckim, zawsze uważałem go za prosty, zabawny język, praktycznie synonim braku wykształcenia. Jednak gdy poszedłem do szkoły i poszedłem na studia, zacząłem cenić język i postrzegać go jako rzadkie dziedzictwo. Czy to jest język? Może nie na poziomie wyszkolonego lingwisty, ale zawsze będę tak uważał. Jeśli chodzi o analogię między BBC English a codziennym angielskim, myślę, że jest to dość daleko. Istnieje znacznie większa różnica między językiem dolnosaksońskim a jakimkolwiek innym językiem niż akcent. Prawdopodobnie lepszą analogią byłby północnoamerykański angielski kontra niektóre odmiany kreolskie używane w Belize.
Komentarze
- A co z holenderskim? Czy jesteś w stanie to lepiej zrozumieć?
Odpowiedź
Cóż, nie mówię po niemiecku. właśnie wyszukałem losowy film na Youtube i przesłuchałem go.
Nie rozumiem każdego słowa, ale w pełni rozumiem, o czym mówią.
To powiedziawszy, wydaje mi się, że nie jest to język ojczysty mówcy prawdopodobnie będą mieli trudności, więc ostateczna odpowiedź na Twoje pytanie brzmi: tak i nie. To naprawdę zależy od tego, jak dobry jest Twój niemiecki.
Odpowiedź
To zależy. Jeśli mówisz po prostu wysoko po niemiecku, trudno to zrozumieć. Im bliżej regionu jesteś, tym większa szansa, że niemiecki dialekt będzie podobny do tego, którego używa twój sąsiad . Dobra szansa, aby zrozumieć, czy żyjesz na północy Niemiec lub mówisz po holendersku, jeśli mieszkasz na południu i mówisz językiem bawarskim, całkowicie się zgubisz.