Słyszałem, jak wiele osób twierdzi, że jidysz jest znacznie bogatszym językiem niż angielski, i kontynuowałem próbę udowodnienia ich racji, wyciągając słowo w jidysz twierdzą, że nie ma angielskiego odpowiednika.
Jednym z takich słów, które często widziałem jako przykład, jest „ fargin ”lub„ פארגין ”, co oznacza coś w rodzaju„ nie odmawiać komuś przysługi [bez powodu] ”lub„ nie żałować [czegoś od kogoś] ”.
Może ktoś pomyślał o angielskim słowie, które mogłoby być użyte zamiast „ fargin ”?
Komentarze
- Ci, którzy przegrywają prawdopodobnie myślę, że znalezienie jednego słowa w jidysz, które nie ' nie ma odpowiednika w języku angielskim ', dowodzi ich racji [że jidysz to dużo bogatszy język niż angielski] ' dokładnie w taki sam sposób, jak Athletico Madryt ' z początkiem 1 – 0 po 92 minuty udowadniają, że są mistrzami Europy. W języku angielskim jest ponad 1 000 000 słów i niezliczone polisemes. Ale włoski ' jest prawdopodobnie lepszy w operach.
- @EdwinAshworth That ' jest w porządku, ale … nigdy powiedział, że zgadzam się z nimi. Czy uważasz, że powinienem edytować pytanie, aby wyjaśnić? I tak, włoski jest zdecydowanie lepszy w operze.
- ' i udowodnij swój punkt widzenia ' powinien przyjmij jako swój pogląd tutaj; wymaga przekształcenia.
- Częściowo: dotyczy czegoś, co wydaje się być dość fantazyjnym twierdzeniem Ciebie . Jednak z pewnością to Ty składasz nieuzasadnione twierdzenie ' Wiele osób lubi mówić, że jidysz jest znacznie bogatszym językiem '. Ile? Gdzie są dowody, że to robią? A tak na marginesie, czym ' jest termin w jidysz określający pseudopseudo-niedoczynność przytarczyc? Średnia? Stożek ścięty? Abacinate? Abderian? Syzygy? Supercalifragilisticexpialidocious?
- Ja ' nie jestem zwolennikiem krytyki, ale to pytanie wydaje się dotyczyć jidysz, a nie angielskiego.
Odpowiedź
Nie ma jednowyrazowego odpowiednika dla fargin w języku angielskim, chociaż istnieją jednowyrazowe antonimy, takie jak zazdrość i uraza . Podobnie w języku angielskim nie ma odpowiednika jednowyrazowego francuskiego słowa frileux (ktoś, kto ma tendencję do odczuwania zimna).
To nie oznacza, że jidysz lub francuski „bogatszy” niż angielski; w języku angielskim jest wiele słów, które nie mają odpowiednika pojedynczego słowa ani w języku francuskim, ani w jidysz. Każdy język ma w sobie dziury, w których potrzeba kilku słów, aby wyrazić jedno pojęcie. „pożycz” (bez zamiaru zwracania) słowa z innych języków, kiedy „są szczególnie przydatne do tynkowania tych otworów. Fargin nie zajmuje się bardzo dużą dziurą w języku angielskim, ponieważ mamy już sposoby wyrażania wielu niuansów związanych z tą koncepcją, od zwykłego braku urazy, poprzez gratulacje i dzielenie się radością. W w pewnym sensie można powiedzieć, że angielski jest bogatszy i bardziej zniuansowany właśnie dlatego, że brakuje mu jednego słowa, które obejmowałoby całe spektrum postaw, jakie jidysz składa w słowo fargin . Schmooze z drugiej strony warto było ukraść pożyczkę.
Komentarze
- Nigdy nie powiedziałem, który język uważam za " bogatsze " … ale dzięki za świetną odpowiedź!
- " W pewnym sensie można powiedzieć, że angielski jest bogatszy i bardziej zniuansowany właśnie dlatego, że brakuje mu jednego słowa, które obejmowałoby całe spektrum postaw, jakie jidysz składa w słowo fargin. " Świetna myśl!
- Więc po prostu szukałeś potwierdzenie, że nie ma odpowiednika? W mojej odpowiedzi po prostu starałem się znaleźć najbliższych. Również słowa mogą zyskać ten sens w kontekście. Na przykład, różne znaczenia " wolontariusza " mogą mieć różne słowa w jidysz. Ostatecznie staraliśmy się znaleźć najbliższe, zamiast mówić, że nie ma odpowiednika.
- @ermanen Nie, nie byłem ' t …. i (jeszcze raz) dziękuję za twoją wysokiej jakości odpowiedź!
- @ermanen I nigdy nie widziałbym twojego komentarza, gdybym nie oddzwonił do mnie z powrotem na tę stronę przez innego użytkownika ….jeśli chcesz, aby Twoje komentarze były widoczne dla konkretnej osoby, umieść je pod postem ' tej osoby lub pinguj za pomocą " @ " tak jak właśnie zrobiłem;)
Odpowiedz
Milce-witter – „poznanie miłosierdzia”.
Milce Litości, łaskawość, wyrozumiałość, przysługa. Często w połączeniu z rudą, łaską lub miłosierdziem. Również pl. litości.
Odpowiedź
Jak ci się podoba grant ?
grant : zezwolenie na przysługę, odpust itp.
Alternatywnie rozważ zezwolenie .
pozwolenie : zezwolenie na udzielenie
Komentarze
- To ' jest OK …. ale idea " fargin " jest trochę bardziej złożony … to ' bardziej przypomina " nie wstrzymywanie przysługi " więcej niż tylko przyznanie przysługi …
- Czy Merriam-Webster ' to czwarta definicja " cierpieć " być tym, czego szukasz? merriam-webster.com/dictionary/suffer 1 a: poddać się lub zostać zmuszonym do znoszenia < cierpieć męczeństwo > b: czuć się mocno: praca pod < cierpieć pragnienie > 2: przejść, doświadczenie 3: znosić szczególnie to, co nieuniknione lub nieuniknione 4: pozwolić, szczególnie z powodu obojętności <, aby orzeł pozwalał śpiewać małym ptakom – Szekspir >
Odpowiedź
Jako czasownik powiem bestow . Ma konotację dawania chętnie.
Aby przedstawić jako prezent lub zaszczyt; naradzić się
Słowo, które jest jak najbardziej zbliżone, byłoby bez oceny
nie żałując; niechętny lub urażony; z całego serca.
Możesz więc również powiedzieć wspierać / dawać bez żalu .
wolontariusz również może pasować.
(tr) dobrowolne wykonywanie, udzielanie lub komunikowanie się: ochotniczo pomagać; zgłosić przemówienie na ochotnika.
Komentarze
- " Nie żartuj " jest bardzo dobre, +1 (chociaż moja funkcja sprawdzania pisowni nie ' nie rozpoznaje tego !;). … ale ja ' szukam bardziej jednego słowa, jeśli takie istnieje
- Myślę, że wolontariusz i bestow to najbliższe słowa jako pojedyncze słowo.
Odpowiedź
Tak, vouchsafe jest najbliżej; „przyznać” / „przyznać” / „zaoszczędzić” / „zezwolić” są bardziej przybliżone, chociaż w szerszym zastosowaniu poza Szekspirem.
vouchsafe (trzecia osoba liczby pojedynczej proste teraźniejsze vouchsafes, imiesłów teraźniejszy vouchsafing, prosty imiesłów przeszły i przeszły vouchsafed)
Z wdzięcznością dawać, protekcjonalnie przyznać prawo, korzyść, wynik itp .; raczyć się przyznać. [cytaty ▼] Aby przyjąć lub przyjąć z protekcjonalnością.
Różnica z „fargin” polega na tym, że w jidysz jest dość powszechne i naturalne.
Komentarze
- Dobrze. " Fargin " nie ' nie ma konotacji protekcjonalności.