„Hoopy” to slang podróżujący autostopem i nie widzimy wielu autostopowiczów rozmawiających między sobą
W rzeczywistości brakuje jednego zdania co prowadzi do cytatu „Hoopy”. Pełny cytat z książek jest taki:
Stąd wyrażenie, które przeszło do slangu autostopowego, jak w „Hej, głupiaś tego cholernego Ford Prefect? Jest„ Frood, który naprawdę wie, gdzie jest jego ręcznik. ”(Sass: wiesz, bądź świadomy, spotykaj się, uprawiaj seks; hoopy: naprawdę razem facet; frood: naprawdę niesamowicie razem.) ”
Jest jasne, że to zdanie ma być slangiem autostopowicza, a po prostu nie widzimy wielu prawdziwi autostopowicze, którzy w powieściach rozmawialiby między sobą w slangu.
Widzimy kiedyś, jak Zaphod używa słowa „Frood”, ale nie byłoby to dla niego nie w porządku ulate slang, aby brzmiał fajnie:
„Frogstar World B, no i człowieku, to” dump „, powiedział Zaphod wbiegając na most. „Cześć, chłopaki, musicie być tak niesamowicie zadowoleni na mój widok, że nie potraficie nawet znaleźć słów, by mi powiedzieć, jaki ze mnie fajny frood.” „Co za co?” Powiedział Arthur bearlily.
(Przewodnik po galaktyce The Ultimate Hitchhiker, rozdział 13)
Widzimy Forda używającego słowa Hoopy, ale nie w sens, który zdefiniował przewodnik. Najbardziej prawdopodobnym wyjaśnieniem tego jest to, że ze względu na swój czas na ziemi Ford nie jest na bieżąco z najnowszym slangiem autostopowiczów. Lub, jak zauważyli ludzie w komentarzach, mógłby używać go jako autostopowicza odpowiednika „Koleś!”
„Ten” sa martwy fryzjer. Hoopy! „
(Przewodnik po galaktyce The Ultimate Hitchhiker, rozdział 23)
Komentarze
Mam przeczucie, że zbytnio się nad tym zastanawiam , ale zawsze myślałem, że to w pewnym sensie sugerowano, że Przewodnik mówi, że to fajny sposób mówienia, ale nikt tak naprawdę nie mówi. Na przykład żartem jest to, że Przewodnik jest głupi czy coś.
Komentarze
Zacytowana sekcja pojawia się w Dopasuj do ósmej z oryginalnej serii radiowej i, jak sugerują inni, jest tylko satyryczną kopią slangu. Scena to biura Megadodo Publications, gdzie spędzają czas wszyscy najfajniejsi kolesie, a Zaphod Beeblebrox właśnie spotkał Roostę i rozmawiają o ręcznikach. Nie ma w tym nic więcej niż to.
„Hoopy” pojawia się tylko raz w serialu radiowym, później w tym samym odcinku w drodze do Frogstar. Zaphod używa go do Roosta:
Hej Roosta, mam naprawdę świetny pomysł.
Przewodnik Autostopowicza jest pełen gier słownych i innych sztuczek językowych. Zbyt wiele, by tu wymienić. Przekręcone użycie języka angielskiego jest jednym z największych atutów tej pracy jako pisma.
Kolejna próba użycia języka pojawia się w Fit the Tenth na Brontithal. Tym razem, zamiast slangu, satyra dotyczy nieprzyzwoitości:
We współczesnej Galaktyce jest oczywiście bardzo niewiele rzeczy, których nie można opisać.
[…]
Ale chociaż nawet słowa takie jak „juju-flop”, „swut” i „turlingdrome” są teraz całkowicie akceptowane w powszechnym użyciu, jest jedno słowo to wciąż jest poza zasięgiem. Koncepcja, którą uosabia, jest tak odrażająca, że publikacja lub emisja tego słowa jest całkowicie zabroniona we wszystkich częściach galaktyki z wyjątkiem jednej – gdzie nie wiedzą, co to znaczy.
To słowo to „Belgia” i jest używane tylko przez osoby o luźnym języku, takie jak Zaphod Beeblebrox, w sytuacjach tragicznej prowokacji.
Podobnie jak w przypadku „hoopy”, „swut” i „belgium” są używane ponownie tylko w tym samym odcinku.
Komentarze
To był jednorazowy knebel dla radia, żartujący z „hipstera gwara”. Tak jak żart o „posiadaniu ręcznika” był jednorazowym żartem, który Adams uznał za wystarczająco zabawny, by wznowić go później, on (najwyraźniej) pomyślał, że słowo „frood” jest wystarczająco zabawne, aby użyć go ponownie.
Być może „Hoopy” nie jest tak zabawne.Jednak Wikia wspomina o kilku późniejszych zastosowaniach Hoopyego (choć być może nie z audycji radiowej), na przykład w filmie Ford opisuje użycie napędu nieprawdopodobnego do przekształcenia niektórych pocisków w kaszalot i miskę Petuny jako „obręczą ideę”.