Szukam mieszkania w Niemczech i trafiłem na „1. Etage”, które zwykle znajduje się na pierwszym piętrze.

Jednak w niektórych krajach parter zajmuje pierwsze piętro, więc jestem teraz zdezorientowany i nie chcę pozostać na parterze.

Komentarze

  • W rzeczywistości nie jest to kwestia niemieckojęzyczna, parter jest na 0 miejscu w większości, jeśli nie w całej Europie – w tym w krajach anglojęzycznych. Zobacz en.wikipedia. org / wiki / Storey # European_scheme
  • Zależy to również od regionu. Zobacz np. de.wikipedia.org/wiki/…
  • Możliwy duplikat: german.stackexchange.com/questions/5749/…
  • Słowo ” Etage ” (zamiast Stock lub Geschoss ) brzmi tak, jakby pochodziło z ZSRR, gdzie piętra są liczone od 1, a nie od 0 (więc np. 3-piętrowy dom z piwnicą miałby piętra -1, 1, 2 i 3).
  • @AMBittlingmayer Pamiętaj, że Twój link wspomina o Hiszpanii wh ” pierwsze piętro ” może znajdować się trzy poziomy nad ziemią – zawsze jestem zaskoczony, ile schodów muszę pokonać, zanim w końcu docieram na pierwsze piętro, kiedy ' jestem

Odpowiedź

W Niemczech 1. Etage , 1. Stock i 1. Wszystkie Obergeschoss oznaczają pierwszy poziom nad parterem ( Erdgeschoss ).

Komentarze

  • Tam, gdzie dorastałem (Berlin Wschodni), ” 1. Etage ” to parter.
  • ” 1. Magazyn ” dla mnie (Rostock) to parter, ” Etage ” to synonim . ” Obergeschoss ” różni się (jest to pierwsze piętro). O ile wiem, dotyczy to ogólnie Niemiec Wschodnich.
  • co ' jest literą ” wewnętrzny dziedziniec ” pod adresem wysyłki?
  • @sekmo: Prawdopodobnie ” Innenhof „, ale to powinno być osobne pytanie.

Odpowiedź

„ Etage ”to podwyższone piętro. Dlatego 1 Etage to pierwsze piętro w sensie używanym w Wielkiej Brytanii lub w większości części Europy, czyli pierwsze podwyższone piętro, nie parter.

Niemiecki parter podłoga to „Erdgeschoss”, gdzie „Erde” oznacza ziemię lub grunt.

Komentarze

  • Że ' dlatego przyciski windy są zwykle oznaczone jako E – 1 – 2 – itd.

Odpowiedź

Jak powiedziano w komentarzu knuta są regiony w Niemczech – zwłaszcza w południowych Niemczech – gdzie ludzie rozumieją termin „1. Etage ”inaczej niż w pozostałych Niemczech.

… zwłaszcza osoby, które nie zajmują się zawodowo budynkami (np. Architekci czy pośrednicy w obrocie nieruchomościami).

Więc jeśli w opisie został napisany przez osobę prywatną i dom znajduje się w południowych Niemczech, musisz zapytać właściciela budynku, czy „1 „Etage” oznacza „parter” lub „pierwsze piętro nad parterem”. Użyj sformułowań „Erdgeschoss” i „Obergeschoss”, aby upewnić się, że mówisz o tym samym.

Jeśli opis został napisany przez specjalistę lub dom znajduje się w północnych Niemczech, pozostałe odpowiedzi są prawidłowe.


Edytuj

Po przeczytaniu komentarzy:

W ogóle nie są to „południowe Niemcy”, ale tylko w niektórych regionach południowych Niemiec, gdzie „1. Etage ”oznacza„ parter ”.

Jednak w niektórych częściach wschodnich Niemiec dotyczy to również .

Jeden komentarz mówi, że przycisk na parterze w windzie w budynku w Dreźnie nosi nazwę „1”, co nie ma miejsca w żadnej części południowych Niemiec.

Z tego powodu może się zdarzyć, że we wschodnich Niemczech (lub w niektórych tamtejszych regionach) nawet oficjalne dokumenty (od architektów agenci tate) nazwij parter „1. Etage ”.

Komentarze

  • Obecnie mieszkam w budynku o numerach pięter: -1, 1, 2, 3 i tak dalej (są to również cyfry, które możesz wcisnąć wewnątrz nasza winda). -1 to piwnica, etaż nad nią to piętro 1 – ale nie ma 0.
  • @Munchkin Gdzie w Niemczech znajduje się ten budynek, jeśli ' chcesz go udostępnić?
  • @musiKk WGS Dresden
  • Jestem Brytyjczykiem mieszkającym w południowej Badenii-W ü rtemberg i ' nigdy nie spotkałem ” 1. Etage ” oznaczające ” Erdgeschoss ” (chociaż wokół nas ' jest prawdopodobnie bardziej powszechne, gdy podłoże jest równe z jedną podłogą z przodu, a drugą z tyłu.)
  • Odnośnik z Knuta ' komentarz wspomina o ” gelegentlich im badischen Teil von BW ” i ” in der DDR sehr gebr ä uchlich „. To brzmi bardziej jak wschodnie Niemcy niż „, zwłaszcza w południowych Niemczech „.

Odpowiedź

Jest nawet różnica ( 1 ) między Amerykański i brytyjski angielski oraz niektóre regiony w Niemczech używają terminów takich jak w USA, inne używają terminów GB.

Dotyczy to szerokich części NRD:

  1. parter (Am. + Br.) ( 2 ) = pierwsze piętro (Am.) = Erdgeschoss / Parterre = 1. Etage
  2. pierwsze piętro (Francja) = drugie piętro (popołudnie) = 1. Magazyn = 2. Etage
  3. drugie piętro (państwo) = trzecie piętro (popołudnie) = 2. Magazyn = 3. Etage

Może nawet zależeć od właściciela budynku, jak nazywają przyciski na windzie, więc może to być pomieszane nawet w tych samych regionach.

Komentarze

  • +1 dla ” właściciela ” punkt. W budynku Obecnie ' m, parter ma numer 2. Południowe Niemcy. Zaczynają liczyć od 1 w piwnicy.

Odpowiedź

Ja też zauważyłem, że „1. Etage / Stock „jest czasami używane zarówno na parterze, jak i na piętrze powyżej, w zależności od tego, kogo” pytasz.

Oficjalna linia brzmi: „1. Etage / Stock ”odnosi się do piętra nad parterem GF.

Źródło: Niedawno przeprowadziłem się do mieszkania w Berlinie. Kiedy zapytano mnie w Citizens Biuro meldunkowe o piętrze, w którym znajduje się moje mieszkanie, powiedziałem urzędnikowi, że nie jestem pewien nomenklatury, a on mi to wyjaśnił. Teraz w moim formularzu rejestracyjnym jest napisane „1. Akcje” i mieszkam o jeden poziom powyżej GF.

Komentarze

  • Erster Stock oznacza ” einmal aufgestockt auf das Erdgeschoss ” w tym regionie (zobacz moją odpowiedź …)

Odpowiedź

Jeśli ktoś nazywa piętro „1. Etage”, możesz założyć, że jest to pierwsze piętro nad ziemią.

Jak widać z innych odpowiedzi, nie jest to takie proste, jeśli weźmie się pod uwagę każdy przypadek skrajny, ale są to rzadkie przypadki i autor będzie wiedział, że może używać tego terminu tylko w określonej grupie osób.

Niektóre budynki mają różne znaki i przyciski windy, ale w każdym przypadku wiem, że ma to szczególne powody, głównie ze względu na różne poziomy terenu wokół budynku:

  • Budynek znajduje się w dość strome zbocze („Erdgeschoss” znajduje się z jednej strony na poziomie gruntu, az drugiej nad ziemią)

  • Główne wejście ance znajduje się nad poziomem gruntu (ponownie Hillside lub ochrona przeciwpowodziowa lub po prostu fantazyjna architektura)

  • Niektóre budynki mają półpiętra. Wchodzisz więc na „Erdgeschoss”, a potem kierujesz się po schodach do „1. Etage”, ale jest to dopiero w połowie drogi po drugiej stronie budynku. Kolejne schody prowadzą do „2. Etage”, znajdującego się tuż nad „Erdgeschoss”, następne schody kończą się na „3. Etage”, który znajduje się tuż nad „1. Etage” i tak dalej.

  • Czasami istniejące budynki obok siebie są połączone, a właściciel chce mieć w obu podobne nazwy pięter.

I może się zdarzyć bardzo szczególny przypadek, jeśli plan zostanie sporządzony, ale jeszcze nie zdecydowano, która podłoga znajduje się nad poziomem gruntu. Ale miejmy nadzieję, że nie dotyczy to mieszkania, którego szukasz 😉

Komentarze

  • Twoje pierwsze zdanie tylko pogłębia zamieszanie …

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *