Czy garçon oznacza tylko (mężczyzn) kelnerów, a nie kelnerki? Nie mogę znaleźć witryny, która odnosi się do tego pytania, choć etymologicznie, a po francusku oznacza to „chłopiec”.
Komentarze
- UWAGA DLA MODERATORA: przerwij edycję literówek, błędów ortograficznych i błędnych tagów. Ciągłe edytowanie tego rodzaju może spowodować, że post zostanie zablokowany z powodu sporu dotyczącego treści.
- Komentarze nie służą do rozszerzonej dyskusji; ta rozmowa została przeniesiona do czatu .
- Aby pytanie było ciekawsze, a nie dotyczyło słowa ', możesz edytować swoje pytanie i zapytać, jak Amerykanie i native speakerzy nazywają kobiety serwującymi lub kelnerkami. Przy okazji, nawet terminy " kelner " i " kelnerka są zastępowane terminem neutralnym pod względem płci " serwer "
- W kolejności aby uchwycić serwer ', należy wywołać " garcon ", " serwer " lub " kelner / kelnerka "? (Nie mogę ' znaleźć tego francuskiego symbolu falistego na moim laptopie). PS Pytanie nie ma nic wspólnego z gramatyką, ale ze znaczeniem i użyciem. Termin to, defacto, francuskie słowo zapożyczone, więc te tagi {znaczenie, etymologia, słowa zapożyczone, francuski} wydają się całkowicie odpowiednie.
- @ user3293056 – wywołując " gar ç na " dla kelnerki brzmiałoby po prostu śmiesznie. Ale możesz to oczywiście zrobić.
Odpowiedź
Garçon jest używany tylko dla męskich kelnerów:
- Kelner we francuskiej restauracji lub hotelu.
Pochodzenie :
- Francuski, dosłownie „chłopiec”.
(Oxford Dictionary Online)
- Od c. 1400 jako „młody służący, giermek, paz.”. Znaczenie „kelner” (szczególnie we francuskiej restauracji) to ponowne pożyczenie od 1788 roku.
(Etymonline)
Komentarze
- , które ' nie są ostateczne, w pewnym sensie odpowiadają na inne pytanie, a ja ' już to przeczytałem
- @ user3293056 – Gar ç on jest używany przez męskich kelnerów, czy ci się to podoba, czy nie.
- masz na myśli wyłącznie używane przez męskich kelnerów? czy mógłbyś przestać używać cedilli, wydaje się, że skrzywdziłem cię w poprzednim życiu. cytując etymologię wygrał ' t przestań, przepraszam Josh
- @ user3293056 Cedilla to poprawna pisownia.
- Przynajmniej w USA, " Gar ç na " nie jest obecnie używany na żadnym serwerze, niezależnie od tego, czy jest to mężczyzna lub kobiety, chyba że to (nieco niegrzeczny) żart.
Odpowiedź
Nie jestem Francuzem, więc Jestem zmuszony polegać na sieci, ale moje źródła mówią mi, że garcon nie jest już używany, ponieważ jest lekceważący i protekcjonalny
Zamiast tego, na przykład, to źródło sugeruje zamiast tego serv / servuse.
Zachęcamy frankofonów do komentowania.
Komentarze
- Tak, mogę potwierdzić, że termin ten jest coraz rzadziej używany we Francji w tym konkretnym zastosowaniu, brzmi teraz nieco arogancko, kiedy ' nie żartuje lub " grał " snobizm. I tak dla porządku, nigdy nie słyszałem, żeby we Francji odnosiło się to do kelnerki, ' jest zarezerwowane dla kelnerów.
- Podczas gdy osoba obsługująca może być obecnym francuskim językiem ojczystym, nie ' nie wierzę, że którekolwiek słowo byłoby użyte w kontekście anglojęzycznym.
- Myślę, że jeśli wzywasz męskiego kelnera we Francji w dzisiejszych czasach prawdopodobnie powiesz " monsieur! " (przynajmniej to ' co robię), ponieważ powiedziano mi również, że gar ç on już nie jest tym problemem. Niezależnie od tego, czy nazywasz kobietę kelnerką Mme czy Mlle, nie ' nie wiem.Prawdopodobnie na podstawie jej pozornego wieku, jak w każdej sytuacji (i włożysz w to stopę).
Odpowiedz
Niestety, ciężko jest znaleźć wpis w słowniku, który wyraźnie mówi, że kelner musi być mężczyzną. OED jest dość blisko, mimo że sformułowanie technicznie oddziela „chłopiec” od „kelnera”:
garçon, n.
a. Chłopiec, służący, kelner; w języku angielskim używaj głównie kelnera we francuskim hotelu lub restauracji.
Masz rację, mówiąc, że etymologia nie wystarcza, nie ściśle. W końcu garçon w tym sensie został „ponownie pożyczony” już w 1788 r. , bardzo krótko po pozornie neutralnym znaczeniu „serwer” ( w przeciwieństwie do słowa „dziecko płci męskiej”) zaczęły pojawiać się w języku francuskim (TLFi pozycja 1c ).
To powiedziawszy, warto zauważyć że wszystkie rzeczowniki mają rodzaj w języku francuskim, a garçon w języku francuskim może być używany tylko w odniesieniu do rodzaju męskiego na każdym etapie jego rozwoju. pomysł, że będzie się zachowywał zgodnie.
Dodam również swoje doświadczenie do każdego, kto uważa, że garçon jest zarezerwowany dla męskich kelnerów. Myślę, że to uczucie jest również pod wpływem powszechnej wśród anglojęzycznych znajomości współczesnego francuskiego znaczenia „chłopiec”; spodziewam się, że ktoś, kto usłyszy „garçon” po raz pierwszy, zwykle otrzyma to tłumaczenie.
Nawiasem mówiąc, cedilla nie jest opcjonalna, mimo że i Trudno pisać. Na komputerach Mac skrót to Alt / Option + C. Na komputerze PC przytrzymaj klawisz ALT i wpisz 1 3 5 na klawiaturze numerycznej.
Jednym z powodów, dla których nie jest to opcjonalne, jest to, że zmienia dźwięk. ogólnie mam ochotę przeczytać gar c na „gar- k on „zamiast prawidłowego” gar- s na „jeśli zdarzyły się w tym miejscu.
Jak zauważają inni komentatorzy, najbardziej aktualną odpowiedzią byłoby stwierdzenie, że używa się określenia żaden mężczyzna ani kelnerki, postrzegane jako coś w rodzaju snobizmu lub w najlepszym razie przestarzałe. Linki @WhatRoughBeast „są pomocne.
Jak widać z tego Ngram ,„ garçon ”jest zdecydowanie najrzadziej używany (i wyszukanie hasła garçon indywidualnie pokazuje szczyt na przełomie XIX i XX wieku, po którym następuje gwałtowny, ale zdecydowany spadek). Kilka razy równie często są kelner i kelnerka , a neutralny pod względem płci serwer odnotował ogromny wzrost w ciągu ostatnich dwóch dekad.
Komentarze
- Downvier, proszę uzasadnić swoje rozumowanie. To jest odpowiedź udzielona w dobrej wierze i wszelkie ulepszenia będą mile widziane. Dzięki!