Gram w grę na forum polegającą na odgadywaniu, kto ją opublikował. Powiedział to Amerykanin anglojęzyczny, ponieważ plakat napisał „za jednym zamachem” (co oznacza „na jednym posiedzeniu”), prawdopodobnie byli Brytyjczykami lub Europejczykami, ponieważ „nie jest to wyrażenie amerykańskie.

Ale definicja Oxford Learners Dictionaries nie wspomina, że „za jednym zamachem” jest brytyjskim angielskim, mimo że kilka innych wyrażeń na tej stronie jest brytyjskich.

Tutaj ” to kontekst:

Jeśli jest książka, którą desperacko pragnę przeczytać, to kiedy w końcu muszę przeczytać ją za jednym zamachem. Czasami to oznacza nie spać całą noc.

A oto argument, który przedstawił plakat:

Wydaje się jednak, że wy, Europejczycy, nie zdajecie sobie z tego sprawy, ale „za jednym zamachem” nie jest amerykańskim wyrażeniem, chyba że ktoś przejął to po byciu online, ale nie jest ono rodzime tutaj. Słyszałem termin „w ruchu” (na przykład „ile gier masz w ruchu”) mniej więcej w ciągu ostatniego roku i to Brytyjczycy używali tego terminu. Używam określenia „w drodze”, co oznacza w biegu, jak zajęty, zajęty.

Czy to prawda? Czy to niezwykłe wyrażenie w amerykańskim angielskim? Jeśli tak, jakiego wyrażenia użyjesz zamiast tego?

Komentarze

  • Może być bardziej powszechne w BrE niż w AmE, ale ja nie ' Nie podoba mi się sposób, w jaki ten plakat zamieścił tę uwagę. Nie powiedziałbym ', że brzmi ” zagraniczny ” – przynajmniej nie do tego Amerykanin.
  • @JR Byłem również zdezorientowany sposobem, w jaki wspomnieli o ” w drodze „. Nie widzę żadnego związku między tymi dwoma wyrażeniami ' (poza tym, że oba kończą się na ” go „).
  • To ' jest prawdopodobnie bezpieczniejszym posunięciem w twojej grze w zgadywanie, aby odgadnąć, że pisarz jest Brytyjczykiem (lub ze Wspólnoty country.)
  • Związek między tymi dwoma wyrażeniami polega na tym, że oba używają ” go ” jako rzeczownika. FWIW, jestem ' rodzimym użytkownikiem języka AmE i ” za jednym razem ” nie ' t brzmi dziwnie lub regionalnie. Ponadto brzmi to doskonale w piśmie , które zwykle wyklucza słowa i wyrażenia specyficzne dla regionu.

Odpowiedź

Czy „za jednym zamachem” brytyjski angielski czy tylko angielski?

Zmagałem się z tym, głównie ze względu na sposób, w jaki zatytułowałeś swoje pytanie.

Weźmy na przykład pieluchy (które nazywamy pieluchami w Stany Zjednoczone). Uważam, że pieluchy były brytyjskie; Rzadko słyszę to słowo, a co ważniejsze, kiedy już je słyszę, prawie muszę je przetłumaczyć w myślach.

Jeśli chodzi o za jednym zamachem , przejrzałem wiele blogów i forów dyskusyjnych i rzeczywiście, kiedy udało mi się znaleźć to wyrażenie w Internecie, prawie zawsze było to przypisany do brytyjskiego głośnika 1 . Ale z jakiegoś powodu nie brzmi to dla mnie głównie po brytyjsku. Jest to od razu zrozumiałe. Zrobiłem to za jednym zamachem nie brzmi jak coś, czego nigdy bym nie powiedział (w przeciwieństwie do muszę iść zmienić pieluchę ).

Wracając do twojego tytułu, zastanawiam się: Co sprawia, że coś jest „brytyjski angielski” w porównaniu z „tylko angielskim”?

Gdybym miał wydać orzeczenie, Powiedziałbym, że nie, „za jednym zamachem” nie jest „brytyjskim angielskim” i liczę, że Macmillan mnie poprze.

Oto definicja pieluszki w amerykańskiej wersji Macmillan :

tutaj wprowadź opis obrazu

Tutaj jest definicja rzeczownika go w tym samym wydaniu :

tutaj wprowadź opis obrazu

Więc przynajmniej redaktorzy Macmillan nie wydają się sądzić, że fraza jest na tyle brytyjska, aby została oznaczona BRITISH.

Brak tagu BRITISH również nie wydaje się być przeoczeniem; ten sam wpis ujawnia również:

tutaj wprowadź opis obrazu

Krótko mówiąc, Macmillan skategoryzuje

Mam spróbuj odpowiedzieć na to pytanie

jako brytyjski angielski, ale

I wpisałeś całą odpowiedź za jednym zamachem

byłoby tym, co nazywasz „tylko angielskim.”

Jednak na podstawie moich wyszukiwań użytkowania uważam, że jest to rozmowa z pogranicza, więc nie chciałbym gwałtownie spierać się ze stanowiskiem Codeswitcher.


1 Tak jak ten od elektryka:

W tym drugim przypadku wyświadczyłbyś sobie przysługę, wykonując całą robotę za jednym zamachem.

Głośnik jest elektrykiem z Thornbury, który Zakładam, że to brytyjskie Thornbury, sądząc po sposobie, w jaki zapisano przysługę .

Komentarze

  • Parzyste ” do kogo chodzi ” brzmi dla mnie wystarczająco amerykańsko. ” Czyja kolej byłoby bardziej , jasne, ale myślę, że ' powiedziałem oba przez lata.
  • Jeśli więc ' mówię o ” jedzeniu ” konkretnie, co może być bardziej naturalne Alternatywą dla AmE? ” Nie ' nie jeść / pić za jednym razem ” . Mam na myśli ciebie powiedział ” to ' to tylko angielski „, ale czy istnieje bardziej naturalne piękno opisując to?
  • A co z ” napisałem to za jednym zamachem „, czy będzie to bardziej naturalne użyć ” Wpisałem go na jednym posiedzeniu „. Czy ” za jednym razem ” brzmi bardziej naturalnie w AmE? (Nie znaczy to, że ' mówię, że ” za jednym zamachem ” brzmi nienaturalnie, więc ' tylko pytam …

Odpowiedź

Nie zgadzam się, że jest to wyrażenie brytyjsko-angielskie. Słyszałem to wyrażenie jako Amerykanin. Oto przykład jego użycia w New York Times:

Pacjenci SO, tacy jak ja, oczekują badań neurobiologicznych, aby pomóc naturze. Co ciekawe, niektórzy badacze przewidują możliwość, że pewnego dnia w niezbyt odległej przyszłości będą mogli opracować leki ukierunkowane na te fałszywe białka, potencjalnie zwalczające kilka chorób neurologicznych za jednym razem .

http://www.nytimes.com/2015/02/22/opinion/sunday/the-bright-side-of-parkinsons.html?_r=0

Edycja: Więc może autor tego konkretnego artykułu kształcił się w Wielkiej Brytanii i był pierwszym z nich tysiące odsłon w samej witrynie New York Times.

Komentarze

  • Jeśli faktycznie przeszukasz internet, aby znaleźć biografię autora tego nowego Artykuł w York Times, uzyskał tytuł licencjata, magistra i doktora na trzech uniwersytetach w Wielkiej Brytanii (chociaż obecnie jest na University of Oregon). Ten artykuł jest kolejnym dowodem na to, że ' jest brytyjskim wyrażeniem. ' jest jednak od razu zrozumiałe dla Amerykanów, więc NYT go nie zmieni.
  • Według mojej edycji, to był pierwszy z wielu tysięcy odsłon tylko w New York Times. Nie ' nie widzę tutaj powodu, by wątpić w Macmillana. Jakie są dowody na to, że jest to głównie angielski brytyjski? Jeśli niektórzy Amerykanie uważają, że ' jest niezwykłe, wydaje mi się, że ' jest bardziej kwestią regionalną lub klasową. Ale być może ' znałem więcej brytyjskiego angielskiego niż myślałem, mimo że ' nigdy nie mieszkałem w Wielkiej Brytanii.
  • W takim przypadku nadal wydaje się, że musisz odróżniać ” bardziej popularne ” z czymś, co dotyczy wyłącznie angielskiego brytyjskiego. Myślę, że ” pieluchy ” kwalifikują się jako brytyjski angielski, ale ” za jednym razem ” wydaje się odnosić do wszystkich głównych odmian języka angielskiego.
  • A w pierwszych sześciu trafieniach w witrynie NYT dokładnie jedna z osób, które go używają, to Amerykanin (z Środkowy Zachód). Tak więc jest tutaj używany, ale wydaje się, że jest bardziej powszechny w innych krajach. Myślę, że to również pokazuje, że poleganie na NYT w celu sprawdzenia, czy coś jest amerykanizmem, nie jest ' dobrym testem (chociaż wydaje się, że zadziałało w tym przypadku).
  • Opierając się na linku ngram Petera Shora ', wydaje się, że jest on bardziej popularny w języku angielskim w Wielkiej Brytanii, ale jest również w pełni częścią amerykańskiego angielskiego. Na moje ucho ' jest poprawną opcją w języku angielskim (USA), nawet jeśli od razu pojawią się inne terminy, takie jak ” ” może być bardziej powszechne. Nie ' nie sądzę, że jest to przypadek, w którym jedynymi osobami, które mówią / piszą to w USA, są Brytyjczycy.Ale może ' mylę się i można go użyć do zidentyfikowania osoby mówiącej po angielsku w Wielkiej Brytanii. Z pewnością będę go szukał w przyszłości.

Odpowiedź

Tak, uważam to za nietypowe w amerykańskim angielskim, choć doskonale zrozumiałym i niespotykanym. Zamiast tego powiedziałbym „wszystko naraz” lub jak w przykładzie „na jednym posiedzeniu”.

Komentarze

  • ” Doskonale zrozumiałe i niespotykane, ” ale ” niezwykłe. ” Myślę, że może ' d opisuję to jako ” niezbyt często ” więcej niż ” niezwykłe. ”
  • Zgadzam się, że nasze doświadczenia mogą się różnić. ' nie odpowiada mi stwierdzenie, że „za jednym zamachem” nie jest wyrażeniem amerykańskim ”. Co ' to amerykańskie wyrażenie? Być może wicked pissah nie jest ' t amerykańskim wyrażeniem, ale ludzie mówią to cały czas w Bostonie. Osoba mieszkająca w Bostonie może nie rozpoznać y ' wszystkich powracających teraz jako amerykańskiego wyrażenia, dopóki nie wyruszą w pierwszą podróż na południe od linii Masona-Dixona. Zgadzam się, że brzmi to bardziej po angielsku niż po angielsku, ale sposób, w jaki ktoś napisał ” wy, Europejczycy, nie ' nie zdajecie sobie z tego sprawy, ale „ za jednym zamachem ”nie jest amerykańskim wyrażeniem ” w złym świetle.
  • Po przeprowadzeniu kilku wyszukiwań i przeczytaniu większej liczby blogów, niż chciałem, ' d prawdopodobnie uważam, że jest bardziej angielski brytyjski niż br angielski (trudno było znaleźć Amerykanina używającego go, ale nie było to ' t zbyt trudne znaleźć Kanadyjczyków, którzy go używają). Udało mi się znaleźć jednego recenzenta restauracji z New Jersey, który napisał ” Proporcje były odpowiednio dobrane, tak że skończyliśmy za jednym zamachem. ” To powiedział, nadal nie ' nie podoba mi się protekcjonalny ton cytatu skopiowanego przez OP – ale może to ' po prostu mnie męczy i zrzędliwy. : ^)
  • @ J.R. Ach! Być może był to bardziej adres ” wy, Europejczycy, ” ? To nie ' nie oznacza, że ' jest źle, to znaczy, że ' jest twitem. 🙂
  • @ J.R. I ' d prawdopodobnie uważam, że jest to bardziej angielski brytyjski niż br. angielski Nie ' nie rozumiem różnicy, na jaką ' robię tutaj. Czy możesz wyjaśnić?

Odpowiedź

„Za jednym zamachem” to brytyjski angielski, który przekroczył staw (Atlantyk Ocean), aby stać się częścią repozytorium wyrażeń niektórych amerykańskich użytkowników języka angielskiego.

Komentarze

  • Myślałem, że brakujący apostrof to literówka. Dlaczego nie chcesz używać apostrofu po ” głośnikach „?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *