W języku angielskim słowa „help” można używać w każdym z tych przypadków, aby poprosić kogoś o pomoc lub udzielić pomocy:

  • W sklepie, gdy sprzedawca (pracownik sklepu) mówi:

    Czy mogę panu pomóc?

  • W przypadku znajomych, gdy widzisz, że Twój znajomy potrzebuje pomocy z matematyki:

    Czy potrzebujesz pomocy z matematyką?

  • Gdy ktoś nosi ciężkie rzeczy:

    W czym mam pomóc?

  • Kiedy to ja potrzebuję pomocy.

    Potrzebuję pomocy przy tworzeniu plików cookie.

  • Pomoc w pracach domowych (pracach domowych), takich jak sprzątanie, prasowanie:

    Synu, pomóż mi zmywanie naczyń.

  • Aby podziękować:

    Dziękuję za pomoc.
    Cieszę się, że mogłem jakoś pomóc.

W jakich sytuacjach występują japońskie wyrażenia „手 伝 う”, „手 を 貸 す” i „助 け る” (lub w postaci „手 伝 い ま し ょ う か?”, „手 伝 っ て く れ?”, „手 を 貸 し て。”,助 け て く れ。 „,: 教 え て あ げ る。”, „教 え よ っ か?”) Użyte?

Komentarze

  • Czy możesz edytować swoje pytanie wyjaśnić, o co prosisz? Chcesz wiedzieć, jak poprosić o pomoc, jak zaoferować pomoc lub jak podziękować komuś za pomoc? To pytanie obejmuje wiele kwestii i łatwiej byłoby na nie odpowiedzieć, gdybyśmy je skondensowali do podstawowego pytania (zwłaszcza jeśli ' opiera się na konkretnym problemie ' naprzeciwko).
  • oh. to prawda. Powinienem był zająć się konkretnym tematem, aby ktoś mógł łatwiej odpowiedzieć. Przepraszam. Byłem trochę podekscytowany, że dowiedziałem się wszystkiego o ” help ” po japońsku. ' zawsze nie wiem, jakiego wyrażenia mogę użyć, podczas gdy w języku angielskim mogę użyć ” help ” na każdą sytuację. może utworzę inny temat, określając jeden z moich problemów (o ” help „). dzięki amanda ~
  • jak powiedział @Amanda, ogólnie ' lepiej jest zadać tutaj konkretne pytanie. Nie należy ' martwić się zbytnio o uzyskanie szerszej odpowiedzi, obejmującej wiele przypadków i przykładów: z doświadczenia wynika, że zawsze tak będzie (np. Nawet jeśli zapytasz o sposób powiedz to w jednym konkretnym kontekście, wiele osób i tak poda Ci również inne konteksty).
  • Ja ' chciałbym dodać ten: ” Czy jest coś, w czym mogę Ci pomóc? ” zwykle kończy się tym, że Japończycy odrzucają to z grzeczności. Jak mogę sprawić, by tego nie robili?
  • ” Chcę ” nie ' t bardzo dobry angielski.

Odpowiedź

W pełni się zgadzam, jest to o wiele trudniejsze przetłumacz (dobrze), niż można by się spodziewać.

Angielskie „czy mogę ci pomóc” zawiera setki niuansów i scenariuszy, a Ty wymieniasz wiele z nich … Więc skupię się na trzy bardzo typowe szerokie kategorie (jestem pewien, że ludzie dadzą ci więcej):

Obcy: Zazwyczaj oferowanie pomocy w znalezieniu wskazówek dla turysty, który wygląda na zagubionego.

Zamiast bezpośredniego „W czym mogę pomóc?”, Istnieją jakiekolwiek odmiany „czy wszystko w porządku?” (co oznacza, że jesteś gotów pomóc) to prawdopodobnie najlepsza droga. W zależności od kontekstu, wszystko od 大丈夫ですか? do 道に迷っているんですか。

Bliscy przyjaciele i rodzina: Gdzie odpowiednik nieformalnego „Potrzebujesz pomocy?” byłoby właściwe. Wtedy 手伝う może się przydać … Z czysto kulturowego punktu widzenia nadal starałbym się, aby brzmiało to bardziej jak oferta niż pytanie. Na przykład. 手伝ってあげよう („pomogę!”) zamiast (w przeciwnym razie idealnie poprawne): 手伝って欲しい? („Czy chcesz, żebym pomogła? „).

Mniej bliskimi przyjaciółmi, podwładnymi lub kolegami na tym samym poziomie byłyby odmiany powyższego (przy odpowiednim zastosowaniu uprzejmych form słownych).

Twój szef (lub inna osoba, która jest wystarczająco wysoko nad tobą): to inna sprawa. Istnieje wiele wyrażeń związanych z infekcją sonkeigo, które oferują pomoc. Łączy ich to, że musisz sprawić, by brzmiało to tak, jakbyś prosił o przysługę , a nie robił im przysługę.

Jedno z moich ulubionych wyrażeń sonkeigo to:

お手伝いさせていただきます

(z niezliczonymi wariantami 🙂

お手伝いさせていただけますか

お手伝いさせていただきましょうか

手伝わせていただけますか

itd.

Co dosłownie oznacza, że błagasz swojego szefa, aby zrobił ci przysługę i przyjął twoją pomoc.

Edytuj: jak podziękować komuś za pomoc. Znowu zależy to od kontekstu. Najbardziej podstawowy (i dosłowny) sposób to: 手伝ってくれてありがとうございました, ale gdyby była to duża przysługa / pomoc, nie można „nie pójść źle, skupiając się na„ problemie, który spowodowałeś ”( i przepraszając za to), w takim przypadku „d użyjesz: 迷惑をかけて申し訳無い (dla większych przysług) lub prostego すみません (co oznacza oba „przepraszam” i „dziękuję” w tym kontekście).

Komentarze

  • och. Myślałem, że moje pytanie było tak długie, żeby ktoś na nie odpowiedział. haha. Ale zrobiłeś to i zrobiłeś to doskonale. Naprawdę dziękuję. Nie rozwiązałem wszystkich swoich problemów z ” help „, ale fajnie było przeczytać to, co napisałeś. Jest jaśniejsze. ^^ dzięki
  • 手伝ってあげよう ("let me help!") rather than (the otherwise perfectly correct): 手伝って欲しい? – > pytanie の 形 で も 、 「手 伝 お う か?」 な ら 、 よ く 使 わ れ ま す。

Odpowiedź

Użyj kontekstu, Luke!

  • W sklepie, gdy sprzedawca (pracownik sklepu) mówi: Czy mogę h poprowadzić cię, proszę pana?
    „い ら っ し ゃ い ま せ!” z pytającym spojrzeniem na klienta

  • Kiedy widzisz, że znajomy potrzebuje pomocy z matematyki: potrzebujesz pomocy z matematyką? „大丈夫? 助 け て あ げ よ う か?” 、 „大丈夫? 手 伝 っ て あ げ よ う か?” (zezwalam na „助 け る”, ponieważ matematyka może wpędzić ludzi w kłopoty: P)

  • Ktoś nosi ciężkie rzeczy: czy mam ci pomóc?
    „ち ょ っ と 待 っ て 、 手 伝 っ て あ げ ま す よ。” z zachęcającym spojrzeniem przed podjęciem jakichkolwiek działań.
    „大丈夫 で す か? 手 伝 っ て あ げ ま し ょ ょ? „

  • To ja potrzebuję pomocy. Chcę pomocy przy robieniu ciasteczek.
    ” お 菓子 作 り た い ん だ け ど… 手 伝 っ て く れ る? „

  • Pomoc w pracach domowych (prace domowe): sprzątanie, prasowanie, .. Synu, pomóż mi zmywać naczynia.
    „○ 君 、 お 母 さ ん は 忙 し い か ら 、 皿 洗 い をし な さ い。 „

  • Dziękuję za pomoc.
    有 難 う ご ざ い ま し た。 大 変 助 か り ま し た。 す み ま せ ん。

  • Cieszę się, że mogłem jakoś pomóc.
    い い え 、 い い え 、 当然 で す よ。

Komentarze

  • +1 dla お 母 さ ん が 忙 し い か ら. 😀

Odpowiedź

Oto, co mogę teraz wymyślić.

dla pracownika sklepu

何 か お 探 し で す か?

matematyka,

数学 に 関 し て 困 っ た 事 あ っ た ら 言 っ て く だ さ い ね

do pomoc przy przenoszeniu ciężkich rzeczy

お 荷 物 お 持 ち い た し ま し ょ う か?

Chcę pomóc w tworzeniu plików cookie.

ク ッ キ ー 作 る と き 手 伝 っ て も い い?

Synu, pomóż mi zmywać naczynia.

お 皿 洗 っ て く れ る?

dzięki za pomoc.

手 伝 っ て く れ て あ り が と う ね / 助 か っ た

Z przyjemnością

ど う い た し ま し て / よ か っ た (dla 助 か っ た) よ か っ た

Komentarze

  • クッキー作るとき手伝ってもいい? – > 「Kiedy to ja potrzebuję pomocy.」 の 場合 だ そ う で す よ。 Chcę pomóc ~ っ て 書 い て あ っ た か ら 、 わ か り に く か っ た す す よ ね! りの 理由 で 私 に 手 伝 わ せ て! と い う 意味 で 書 い て た ん で す が 、 な ん か 分 か り づ ら か っ た で す か ね 書 い て た ん で が 、 な ん か 分 か り づ ら か っ た で す か ね。 確 か で す が 、 な ん か 分 か り づ ら か っ た で す か ね。 確 か に す が 、 な ん か 分 か り づ ら か っ た で す か ね。 確 か に す 分 か り づ ら か っ た で す か ね。 確 かdiv> s ja … は 使 っ た こ と な か っ た の で な ん と も 言 え ま せ ん。
  • い え 、 「YOU さ ん の 回答 が 分 か り と も 言 え ま せ ん。 22637ffee9 „>

Chcę pomóc w tworzeniu ciasteczek. ” と い う 書 き 方 が 分 か り づ ら か っ た と い う 意味 で す。 今 回 は 、「 自 自手 伝 っ て ほ し い 』側 の 場合。『 ク ッ キ ー を 作 る の を 手 伝 っ て 欲 し い ん で す が。 』」 と い う 意味 の を 作 る の を 手 伝 っ て 欲 し い ん で す が。 』」 と い う 意味 の 質問 作 し た 手 伝 っ て 欲 し い ん で す が。 』」 と い う 意味 の 質問 で し た ら っ て 欲 し い ん で す が。 』」 と い う 意味 の 質問 で し た ら てid = „dfcb3a63a6”> to ja, który potrzebuje pomocy. ' Potrzebuję pomocy przy tworzeniu plików cookie. ' ” と 書 け ば 分 か り や す か っ た の に, と 思 い ま し た. (昨日, 編 集 し ま し た が). そ れ で, TY さ ん の 書 か れ た 「ク ッ キ ー 作 る と き 手 伝 っ て も い い?」 は ” Chcę pomóc ~ ” の 方 の 意味 で す が 、 質問 者 は「 ク ッ キ ー 作 る の 、 手 伝 っ て 。/ 手 伝 って ち ょ う だ い 。/ 手 伝 っ て く れ る? 」(Potrzebuję pomocy ~) の 方 を 聞 い て い た よ う で す。 (Axioplase さ ん の 回答 を 見 る と わ か る 聞 い て い た よ う で す。 (Axioplase さ ん の 回答 を 見 る と わ か る)の で 読 ん で な く て す み ま せ ん。 Chcę pomóc と Potrzebuję pomocy は 意味 変 わ っ ち ゃ っ た の で 私 の 回答 は 古 く な り ま し た ね。

  • No cóż … = „22637ffee9”> Przez ' Chcę pomóc w tworzeniu plików cookie ', OP oznaczało ' chcę pomocy przy tworzeniu plików cookie ', a nie ' Chcę pomóc tworzyć pliki cookie. ' ” Niektóre słowniki papierowe i internetowe mówią, że chcę może oznaczać chcę a także chcę . Tutaj OP użył tego jako drugiego znaczenia.
  • Dodaj komentarz

    Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *