Wiem, dlaczego ponownie zdezorientowany.
-
liczba mnoga rzeczownika analiza / əˈnæləsɪs / is analizy / əˈnæləsiːz /. Ponieważ rzeczownik ma liczbę mnogą, jest to rzeczownik licznikowy, a nie niepoliczalny.
-
liczba pojedyncza czasownika analizować / ˈænəˌlaɪz / is także pisownia analizuje – ale teraz ta pisownia jest nagle wymawiana / ˈænəˌlaɪzəz /, co różni się od wymowy rzeczownika w liczbie mnogiej.
Jeśli chcesz, możesz przeliterować czasowniki analizować i analizować ; nic nie zmienia w wymowie. Po prostu upewnij się, że jesteś konsekwentny i trzymaj się jednego lub drugiego.
W języku angielskim jest całkiem normalne, że rzeczownik i czasownik są pisane w ten sam sposób, ale wymawiane inaczej.
OED zaświadcza że historycznie rzeczownik analizował kiedyś istniał w języku angielskim, ale mówi, że to użycie jest obecnie uważany za przestarzały. W naszych czasach analizować „może” być tylko czasownikiem w nowym piśmie, nigdy rzeczownikiem. Czasami OED jest trochę nadgorliwy, jeśli chodzi o przestarzałe słowa, które wciąż można znaleźć w rzadkim użyciu, ale odradzałbym używanie tego na twoim miejscu.
Komentarze
- Zatem w języku angielskim słowo analizować jest tylko czasownikiem i nie może być używane jako rzeczownik. Słowo analizy jest liczbą mnogą od rzeczownika analiza i liczbą pojedynczą czasownika analizować . Czy to prawda?
- @JoyJo Obecnie ' mówi po angielsku, tak, masz rację. Jednak OED potwierdza, że historycznie rzeczownik ˈanalyse kiedyś istniał w języku angielskim, ale mówi, że jest on obecnie przestarzały.
- Dziękuję tak bardzo za doskonałą odpowiedź. Przez długi czas nie rozumiałem tych słów, a odpowiedzi różnią się w zależności od osoby. Twoja odpowiedź właśnie rozwiała moje zamieszanie.
- Ta odpowiedź prawdopodobnie powinna zostać zmieniona, aby wyjaśnić, że " analiza " to język amerykański (itp.) Angielski i " analiza " to brytyjski (itp.) angielski. Amerykanie nie ' nie piszą " analizują ", a Brytyjczycy ' t pisz " analizuj ". Ale oboje piszemy " analizę " (i jej liczbę mnogą " analizy ). Zobacz także: paraliż kontra paraliż kontra paraliż ; i prawdopodobnie inne terminy techniczne, takie jak autoliza i kataliza .
- @Toby Mogę to zrobić. OED używa -ize dla słów pochodzenia greckiego, gdzie grecki użył litery zeta w sufiksie -zein . Analiza pochodzi ostatecznie z ἀνάλυσις , który używa sigma, więc pisownia -yse jest standardem.Wygląda na to, że AmE wszędzie jest ujednolicone na -ize , co zostało przeniesione do -yze dla tego czasownika.