Często otrzymuję e-maile zaczynające się zdaniem „Pozdrowienia dnia”. zamiast Dzień dobry lub dzień dobry. Zastanawiam się, czy właściwe jest używanie tego w oficjalnych e-mailach i listach.

Komentarze

  • Byłoby to niezwykłe w brytyjskim języku angielskim. To nie ' t automatycznie oznacza, że nie nadaje się do używania w innych językach angielskich na całym świecie. Jeśli często go widzisz, może to oznaczać, że jest dobrze tam, gdzie jesteś, ale jeśli masz wątpliwości, unikaj tego, szczególnie w komunikacji międzynarodowej.
  • To prawdopodobnie połączenie " pozdrowienia " i " początek dnia ".

Odpowiedź

Jeśli otrzymam e-mail zaczynający się od „Pozdrowienia dnia”, zakładam, że jest to spamuj i automatycznie sięgaj po przycisk usuwania. Jeśli wysyłam e-maila do kogoś, kogo znam (lub wysyłałem wcześniej e-maila), zwykle zaczynam od „Cześć, Fred” (w e-mailach możesz mniej więcej powiedzieć, co chcesz – nie ma żadnych zasad). Jeśli wysyłam e-maila do kogoś, kogo nie znam, mogę potraktować to jak pisanie listu i zacząć od „Drogi Panie Jones”.

Jeśli chcesz, żebym przeczytał Twoje e-maile , zawsze zwracaj się do mnie po imieniu. Jeśli jednak wysyłasz mi spam, zacznij od „Pozdrowienia dnia”, a ja będę wiedział, że nie muszę czytać dalej i naciśnij przycisk usuwania.

Mając powiedział, że otrzymuję bardzo dobre e-maile (od firm brytyjskich) zaczynające się od „Dzień dobry”. „Nie ma w tym nic złego”. „Pozdrowienia dnia” brzmi jednak jak Babu English i prawdopodobnie najlepiej go unikać.

Komentarze

  • Ja ' m z Mickiem. Brytyjski angielski najbliższy " Pozdrowienia dnia " to " sezon ' Powitania " lub " Szczyt poranka ". " Sezon ' s Pozdrowienia " jest amerykański. W Wielkiej Brytanii jest ogólnie słyszany jako bardzo leniwy i byłby używany tylko podczas trwającego sezon festiwalowy co najmniej dwa lub trzy dni, wykluczając słowo „… dnia”. „Początek poranka” jest używane tylko po potwierdzeniu zarówno przez mówcę, jak i słuchacza, że pochodzi z języka irlandzkiego, niezależnie od tego, czy jest to tłumaczenie z gaelickiego, czy też pochodzące z angielskiego w Ir eland; tak bardzo, że ' zwykle mówi się z akcentem komiksowo-operowym.
  • Wydaje mi się, że e-maile (od firm brytyjskich) zaczynające się od " Dzień dobry " zrób to, ponieważ autorzy uważają, że e-maile nie muszą przestrzegać normalnych zasad pisania…
  • Nie mogę ' nie widzę żadnej wzmianki o Babu English w Twoim linku, ale jest tutaj dobry opis (z przykładami): bl.uk/learning/timeline/item126856.html

Odpowiedź

Nie jestem pewien, czy istnieje coś takiego jak„ formalny ”e-mail. E-mail jest nieformalny i generalnie nie jest zgodny z zasadami formalnej korespondencji.

Jeśli mówisz o wiadomości e-mail zawierającej informacje o „poważnym” lub formalnym charakterze (np. Korespondencja biznesowa zamiast zwykłej rozmowa), prawdopodobnie lepiej jest zachować zwięzłość i po prostu przejść do rzeczy, pomijając takie bzdury, jak „Dzień dobry” (co zresztą nie ma znaczenia, ponieważ nie wiesz, kiedy wiadomość zostanie przeczytana).

Ale jeśli umieścisz jakąś formę takiego otwierającego tekstu, „Greetings of the day” będzie tak ogólną informacją, że ludzie skojarzą ją ze spamem, jak sugeruje Mick.

Odpowiedź

Zdecydowanie brzmi to tak, jakby pochodziło od kogoś z Indii do mnie. Dostałem dziś jednego i oni podpisali się bardzo włosko brzmiącym imieniem, nie oszukuje mnie. Mieszkam we Włoszech i wiem, jak brzmi osoba, która normalnie mówi po włosku, próbując pisać po angielsku, a nawet Tłumacz Google nie powiedziałby „Pozdrowienia D ay! „Nie, dziękuję”, „Alvaro”.

Odpowiedź

Nie ma ziemskiego powodu, aby życzyć komuś dobrego dnia itp. e-mail, formalny lub nieformalny, tak jak nigdy (przynajmniej w XX wieku) nie było w zwyczaju robić tego w piśmie, przynajmniej w moim doświadczeniu w Wielkiej Brytanii.

Nieformalna komunikacja ucina zbędne grzeczności, które w języku angielskim są tak naprawdę tylko:

  1. Adres (Szanowny Panie, Wasza Wysokość itp.)
  2. Fraza pożegnalna (Z poważaniem itp.))

Zachowałbym je w przypadku oficjalnego e-maila (np. do firmy lub kogoś, kogo nie znasz). Aby otrzymać nieformalną wiadomość e-mail, zaczynałbym „John” i podpisywał „David”. Jeśli jesteś młodą osobą, „Cześć John” może być bardziej zwyczajne.

Gdybym napisał „Mam nadzieję, że to cię odnajdzie tak, jak mnie opuszcza”, starałbym się być zabawny.

Ale Francuzi robią to inaczej. Potrzeba lat nauki, aby nauczyć się podpisywać list po francusku.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *