Czy w języku angielskim występuje wyrażenie „Face control”?

Znalazłem w słowniku, że jest to koncepcja rosyjska i została wzięta z angielskiego nie jako pojęcie, ale jako dwa oddzielne słowa. Odnosi się do osób, które stoją w pobliżu wejścia i sprawdzają, czy wchodzący mają odpowiedni wygląd.

Jak to nazywasz po angielsku? Szukam nazwy czynności, która pasowałaby do zdania takiego jak „tęgi facet został przydzielony do kontroli twarzy przy wejściu”; w tym zdaniu jest to „rzeczownik, który nazywa to, kim jest działanie.

Komentarze

  • W Wielkiej Brytanii taka osoba jest zwykle nazywana bramkarz , lub – bardziej formalnie – portier lub obsługa drzwi . Nie ' nie sądzę, że mamy słowo na określenie tego, co faktycznie robią na tym stanowisku.
  • @ Andrew: Można się tego spodziewać wykidajło to odbijanie . ' nie często słyszysz odbijanie używane w ten sposób, ale ' znajduje się w słowniki . ( Bounce oznacza albo wyrzucanie ludzi, albo nie wpuszczanie ich.)
  • @Peter Jednak użycie bounce w zdaniu przykładowym nie jest idiomatyczne. Oznacza to, że odbijanie jest czymś, co faktycznie robi się niepożądanym, a ' nie jest tym, co robi facet, sprawdzając twarze i decydując, kogo odbijać.
  • Właściwy termin techniczny (w Wielkiej Brytanii) to ' Kontrola dostępu '. Przeważnie kontrola dostępu jest nadzorowana przez oficerów bezpieczeństwa licencjonowanych przez SIA – Security Industry Authority – który odpowiada przed Home Office.

Answer

Czasownik „screen ” opisuje po angielsku, co oznacza „kontrola twarzy” w języku rosyjskim. MW definiuje ekran w następujący sposób:

b: system do badania i rozdzielania na różne grupy

Osłona w oknie wpuszcza powietrze i chroni przed owadami; ekrany w klubach nocnych wpuszczają osoby, które lubi kierownictwo, i wykluczają tych, których prawdopodobnie nie mają. Jednak bramkarze w klubach nocnych, Rosjanie i nie tylko, są zwykle odpowiedzialni za możliwość fizycznego blokowania lub kontrolowania trudnych klientów.

Bezpieczeństwo na lotnisku to system kontroli – wykluczający z obszarów wejścia na pokład osoby bez biletów, akceptowalnej identyfikacji itp.

Wiele osób na imprezach przy drzwiach (lub przy stole z plakietkami) stoją kontrolerzy, którzy zapewniają, że osoby przychodzące zostały zaproszone. Udział w wydarzeniu towarzyskim, na które nikt nie jest zaproszony, to rozbicie imprezy .

Kontrolerzy nie zawsze są – w rzeczywistości zwykle nie – odpowiedzialni za kontrolowanie fizycznego wejścia, najczęściej jest to ktoś inny, do którego dzwonią – policja, ochroniarze, ktoś inny, kto pełni rolę ochroniarza.

EDYCJA: Jednak po przeczytaniu odpowiedzi @Laurel i stronie Wikipedii, do której link zawiera odpowiedź, rosyjska „kontrola twarzy” oznacza kontrolowanie „publicznych fa ce ” zakładu , sprawdzając klientów.

Komentarze

  • Więc jaki jest rzeczownik, który znajdzie się w przykładowym zdaniu?
  • Przeczytałem " kontrola twarzy " jako czasownik, ale widzę, że OP używa " kontroli twarzy jako nazwa stanowiska lub obowiązku. " Odsiew dla gości " byłby jedną z opcji – lub po prostu przesiewem, ponieważ OP potrzebuje jednego słowa. Jak sugerował jeden z komentarzy, kontrola dostępu to formalne słowo na to. Ale to, co robią, to screen – akceptują lub odrzucają osoby, które chcą wejść.
  • Tak, możesz użyć screeningu zamiast screen. pytanie jest całkiem jasne, że wymagany jest rzeczownik, który nazwałby czynność.
  • Zwróć jednak uwagę na słowo ". " " Kontrola twarzy " może być terminem, którego po prostu ' nie tłumaczy na poziom jeden do jednego (obowiązek bramkarza?) Więc albo ktoś odmawia odpowiedzi, albo wyjaśnia, jak używać języka angielskiego, aby porozmawiać o tej sprawie.
  • OK: ponieważ to była moja edycja i nie było to ' nie wyczyść, ' dostosuję.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *