W jaki sposób fraza / idiom for crying out loud
doszło? Nie rozumiem, co tu robi „dla”. X oznacza, że X jest wymaganiem, które należy spełnić. Why don"t you do it *for X*
oznacza You should do it in order to fulfill condition X
. W tym sensie crying out
nie ma dla mnie sensu. Czy to też płacz w stylu cry in pain
lub cry in anger
?
Przeczytałem http://ezinearticles.com/?For-Crying-Out-Loud!-What-is-the-Origin-of-This-Strange-Expression?&id=4533931 , ale nie zawiera odpowiedzi na pytanie.
Odpowiedź
Artykuł odpowiada na pytanie – to jest mielona przysięga , przysięga, której wymowa została zmieniona, więc nie przywołuje już hasła tabu, które mogłoby stanowić wykroczenie (a kiedyś wiązałoby się z poważnymi zarzutami karnymi).
Sylaba płacz jest oczywiście przyciętym Chrystusem , jak mówi autor. Jednak jego krótka opowieść o płaczącym dziecku wydaje mi się wysoce nieprawdopodobna. Dla mojego ucha jest to wyraźnie zmielona wersja dla Chrystusa naszego Panie [na litość boską] .
Komentarze
- Teraz rozumiem. Czy to jak slang rymujący Cockneya?
- @ user13107 Bardzo daleko spokrewniony, ale różnie zmotywowany.
Odpowiedz
Ale możesz też powiedzieć; „OH FOR PETE” S SAKE… to też jest dość popularne lub „For F *** Sake”
więc głośny płacz jest bardziej jak miejski płacz, kiedy mieli gazetę chłopcy lub „miejscy woźnicy”, którzy wykrzykiwali nagłówki do ludzi na ulicy „DODATKOWO DODATKOWE PRZECZYTAJ WSZYSTKO O TYM …”
Zasadniczo chodzi o to … Za głośne krzyczenie … ., ale często jest już wypowiadany podniesionym lub podekscytowanym tonem. Podwójne słowo?
W każdym razie, tylko moja opinia.