Widzę to samo słowo „geht”, ale różne tłumaczenia
Edytuj: używam tutaj Tłumacza Google, więc proszę, popraw mnie, jeśli tak gdziekolwiek źle.
„Wie geht” s? ”oznacza„ Jak się masz? ”Tutaj„ geht ”s” w Tłumaczu Google oznacza „to”.
Jednak jeśli przetłumaczę tylko słowo „geht”, wynikiem będzie „going”.
Kolejnym przykładem są dwa zdania: „Mir geht” s nicht so gut. & „Es geht mir schlecht.” Oba mają podobne tłumaczenie, ale „geht” s „&” geht „ma inne znaczenie.
Chcę zrozumieć, dlaczego istnieje różnica i na jakiej podstawie lub cokolwiek, co mogłoby to wyjaśniać.
Komentarze
- Czy mógłbyś edytować swój post i dodać przykłady dla różnych tłumaczeń?
- Nie możemy odpowiedzieć na to pytanie bez podania kontekstu. Podaj nam konkretne i namacalne przykłady oraz powiedz nam, w jakich okolicznościach je słyszałeś lub czytałeś.
- Dodałem więcej szczegółów do pytania.
- Czy naprawdę oczekujesz, że wyjaśnimy dlaczego Tłumacz Google robi różne głupie rzeczy, które robi? Może lepiej zapytaj Departament Imitacji Lingwistyki Google?
Odpowiedź
„Różnica”, którą zakładasz na podstawie Google „niedoskonałość nie istnieje”. Jedyną różnicą są struktury i idiomacja odpowiednio w języku niemieckim i angielskim.
gehen to iść , a nie * iść. Koniugacja to: ich geh e , du geh st , er / sie / es geh t – I idź, ty idź, on / ona / idzie.
Oprócz „iść”, gehen może również mieć znaczenie „chodzić” lub „pracować”, jak w Es geht nicht! -> To nie działa!
Wie geht „s? = Wie geht es? -> prowizoryczne tłumaczenie: * Jak idzie?
Mir geht „s nicht so gut. = Mir geht es nicht so gut. – > tłumaczenie prowizoryczne: * Ja (= dla mnie) idzie nie tak dobrze (dobrze).
Es geht mir schlecht. -> tłumaczenie prowizoryczne: * Idzie mi (= mnie) źle.
Oczywiście żadne z tych prowizorycznych tłumaczeń nie ma nic wspólnego z prawdziwym angielskim. Jedyne, co możemy powiedzieć, to: niemiecki tak, jak to robi, i angielski też to robi: Jak się masz? – Nie czuję się dobrze – Czuję się źle. / Czuję się chory. / Mam zły czas. Ostatnie trzy zależą od sytuacji.
Pozdrawiam!
Odpowiedź
Geht „to po prostu skrócenie Geht es …, to nie jest odrębna forma. Gehen w użyciu nieosobowym oznacza stan osobisty lub nieosobisty, stan dobrego samopoczucia lub podobne. Tak więc zwykłe zdanie mówi: Es geht … (mir gut, dir schlecht, itp.) I jako pytanie, mówi, Wie geht („) s (dir, mir, itp.) To pytanie stało się znane termin zastępujący Hallo / hello i zbliżony do francuskiego Ca va? Można go również używać w przypadku innych schorzeń, takich jak Der Laden geht gut (Sklep działa dobrze) lub, jako ostatnie osiągnięcie, Geht „s noch? jako wymagające pytanie w każdej sytuacji, która może pójść źle, źle lub dziwnie. – Obydwa zdania, wie geht „s i także, geht” s noch ?, są niepełne jak dla przedmiotu (S + P + O), ale kompletne jak dla zdania podstawowego (S + P), ponieważ podmiot jest zawsze ES, więc umożliwiają łatwe sugestie, które mogą nawet stać się podstawą dobrego żartu.
Komentarze
- Witamy ponownie. Rozważ zmianę formatowania, aby ułatwić odczytanie odpowiedzi. Większość rzeczy jest pod ręką podczas edycji. Dodatkową pomoc można znaleźć tutaj: german.stackexchange.com/help/formatting