W języku niemieckim „fliegen” jest dość często używane w kontekście, w którym nie ma nic wspólnego z lataniem jak ptak lub z lot samolotem.

Kevin ist von der Schule geflogen .
Morgen machen wir einen Ausflug .
Wir haben das bei einem fliegenden Händler gekauft.
Die Zeit verging wie im Flug .
Die Polizei kam flugs zur Hilfe.

Czy z czasem nastąpiła zmiana znaczenia „fliegen” , czy też jest to wyrażenie zostało użyte jedynie w przenośni?

Uwaga dodatkowa: jest podobnie inne użycie latać po angielsku (np. „zrobić coś w locie” , „odlecieć od czegoś” )

Odpowiedź

Sam odpowiedziałeś na swoje pytanie. Można go w przenośni użyć do opisania szybkiego ruchu (niekoniecznie w powietrzu) lub, bardziej abstrakcyjnie, gwałtownej zmiany sytuacji. Podałeś już ładną, różnorodną listę przykładów obejmujących możliwe zastosowania.

Poza tym nadal doskonale opisuje ruch obiektu poruszającego się w powietrzu. Konsekwencją jest jednak zawsze szybki ruch.

Komentarze

  • To wyjaśnia, dlaczego używasz " Ballon fahren ", a nie " Ballon fliegen ": it ' nie jest zbyt szybki. Jak zwykle Wikipedia ma nieco inne, bardziej nudne wyjaśnienie 😉

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *