Często słyszałem, jak ludzie mówią „hiperbola” dokładnie tak, jak jest napisane, „hi-per-bole”, zamiast tak, jak się to wymawia: „hi-pear-bow-lee”. Jak to się stało, że wymowa tak niezwykle różni się od tak prostej pisowni?

Komentarze

  • Hiperbola wydaje się być jednym z niewielu angielskich słów kończących się na " e ", w których wymawia się wszystkie litery – Powiedziałbym, że wymawia się tak samo jak pisownię! 🙂
  • Zobacz: english.stackexchange.com/questions/1431/…

Odpowiedź

Hiperbola przychodzi z greckiego ὑπερβολή , poprzez łacinę. Kiedy angielski przejmuje słowa z innych języków, często zachowuje pisownię i wymowę zbliżoną do języka oryginalnego. Ponieważ inne języki mają inne konwencje pisowni niż nasz – w szczególności , w ma w nowych językach, ostatnie e nie milczy – wiele zapożyczonych słów ma takie rozbieżności: porównaj forte , mocha , jalapeno itp.

(Inną częstą przyczyną rozbieżności między pisownią a wymową jest to, że pisownia jest znacznie bardziej odporna na zmiany, więc pisownia jest często skamieniałością starszej wymowy: to właśnie tam takie rzeczy jak cichy l w spacer , z którego pochodzą rozmowy . Ale tak nie jest w tym przypadku.)

Komentarze

  • I ' d tylko dodaję że grecka litera eta (η) nie ' t ma bezpośrednio odpowiadającą angielską samogłoskę. W zależności od systemu wymowy ' wymawia się jak długie " a " (ay) lub długi " e " (ee). ' jest zwykle transliterowane na alfabet łaciński jako " e ", ponieważ istnieją razy, kiedy grecki epsilon (ε) wydłuża się do postaci eta, gdy zmienia się forma słowa (na przykład w języku greckim koine, kiedy czasownik rozpoczynający się na ε jest sprzężony z czasem aorystycznym.

Odpowiedź

To jest przykład klasy słów, które przeszły do angielskiego z greckiego i zachowały końcowe „-e” jako oddzielne sylaba. Większość takich słów to albo imiona (Penelope, Calliope, Dione, Selene), albo tylko w zastosowaniu technicznym lub naukowym (synecdoche). Hiperbola to taka, która jest nieco szerzej używana, dlatego myślę, że ma dwie konkurujące ze sobą wymowy.

Komentarze

  • W czasie II wojny światowej Royal Navy miała dwa okręty wojenne o nazwach Penelope i Antelope . Żeglarze oczywiście nazywali je Pennyloap i Antelypee.
  • Kiedy byłem mały (prawdopodobnie mniej więcej osiem) Zadałem ojcu pytanie dotyczące wymawiania izotopów " izotopów ". Był rozbawiony.

Odpowiedź

Domyślam się, że ostatnia sylaba została podkreślona po grecku, jak zaznaczono od jego wpisu w NOAD.

ORIGIN późny średniangielski: po łacinie z greki huperbolē

Więc bole byłby bardziej bolé niż miska

Tak naprawdę to składa się z huper oznaczającego ponad i ballō oznaczającego rzucić

Komentarze

  • Ostatnia sylaba była długa, czyli nie ' t dokładnie to samo, co podkreślono w ". " Akcent w języku greckim faktycznie przypadał na ostatnią sylabę, ale łacińska wymowa zawsze ignoruje oryginalny akcent greckich słów, więc po łacinie akcent był położony na przedostatniej sylabie. (Ten łaciński akcent jest tym, który został odziedziczony w języku angielskim.) Jednak długość samogłoski została zachowana w języku łacińskim.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *