Byłem dość stary, zanim zdałem sobie sprawę, że „gauge” jest wymawiane (a czasem pisane) „gage”. etymologia nie ujawnia zbyt wiele:

w połowie XV wieku, z Skrajnia Anglo-Fr. (Połowa XIV w.), Z miernika ONFr., Z miernika „pręt pomiarowy”, być może z pręta Franka. Galgo, tyczka do pomiaru „(por. Tyczka ON gelgja”, okoń , Angielska szubienica) … Graficzne użycie pochodzi z lat 80. XVI w. Jako rzeczownik „ustalony wzorzec miary”, początek XV wieku (nazwisko Gageman pochodzi z początku XIV wieku), od ONFr. Gauge „pręt pomiarowy”. do pomiaru ”pochodzi z lat osiemdziesiątych XVII wieku.

Czy to tylko dziwactwo, czy istnieje głębszy powód?

Odpowiedź

To trudne pytanie. Wymienię tutaj, co mogę na ten temat powiedzieć, ale nie mam żadnego konkretnego źródła.

Podałeś odpowiedni link do etymonline dla angielskiej etymologii. Dodam, że słowniki wymieniają gage jako możliwą alternatywną pisownię gauge .

Middle English gauge pochodzi z Starofrancuski gauge (n.) / gauger (v.), Które odpowiadają współczesnemu francuskiemu jauge / jauger . Z kolei żaden z moich francuskich słowników nie ma określonej etymologii dla skrajni . Tekst Littré mówi (przetłumaczony i obszernie podsumowany):

Może pochodzić z łaciny aequalificare lub qualificare . Zdecydowanie spokrewniony (i pod wpływem) starofrancuskiego jale / jalaie (drewniany wiaderko pomiarowe) i galon (), które same pochodzą z szeregu późno łacińskich korzeni, w tym galida (z łaciny galletum ). Podobne do niemieckiego eichen .

Widać więc, że miernik na kiedy został przeniesiony ze starofrancuskiego do średnioangielskiego, współistniał z wieloma słowami o podobnym znaczeniu i ścisłej pisowni. Tak więc, prawdopodobnie gauge wziął swój zapis z gauge , a jego wymowa z mieszanki tych słów ( gauge , jale , galon ).


Jeśli chodzi o kwestię, czy początkowa spółgłoska jest miękka, czy twarda g , wystarczy zauważyć, że podczas gdy angielskie słowo, z trudnym g , pochodzi ze starofrancuskiego (który miał miękkie g ), we współczesnym francuskim miernik jest termin morski, zaimportowany z języka angielskiego, z twardą inicjałem g .

Komentarze

  • +1 – dwa komentarze: 1 / O zmianie wymowy ze starofrancuskiego ” au ” na angielski / eɪ /: jest inny przykład w ks. sauf = > safe / seɪf / 2 / O etymologii. Źródło ” Dic hist Lang Fran ç, Robert 2vols ” 1992: wykorzystane ludy germańskie 2 prostopadłe wyskalowane pręty do pomiaru (pomiaru) objętości pojemników. Wędka została nazwana galgo (liczba mnoga galga ). Jest to nadal widoczne w nazwie gallow (belki prostopadłe) i ich germańskich pokrewnych Galga (szwedzki, duński) i Galgen (niemiecki) wszystkie co oznacza szubienicę. Sam galon to objętość zmierzona z tymi galgami .

Odpowiedź

Cóż, niektórzy ludzie wymawiają „ciotka” jako „nie”, więc może wystąpić wymuszenie połączenia dwóch wcześniej oddzielonych dźwięków w języku francuskim, które pojawiły się po pożyczeniu słów – tylko zgadywanie : oryginalne dźwięki w języku starofrancuskim mogą stanowić przewodnik.

Odpowiedź

Aby dodać, więcej komentarzy, które zostały opublikowane w niewłaściwe miejsce (edytowane, nadal nie można usunąć); jest to mocno związane z innymi tematami.

Może to być jak słowo „pułkownik”, w którym współczesny angielski termin wymawia się „CUR-nul”, zaczerpnięte ze starych francuskich wersji „coronel” i „coronella”, ale słowo to występuje po wcześniejszej włoskiej formie „colonella”.

„Gage” również wywodzi się z francuskiego. Podobnie jak „colonel”, wymowa jest zgodna z historycznym francuskim, podczas gdy pisownia sugeruje, że powinno być inaczej.

Czynnik w niedosłownym czytaniu takich słów DS może być regionalną i potoczną wymową mającą tendencję do zmian w czasie. Może być podobny do sposobu, w jaki niektórzy ludzie (lub większość ludzi w niektórych enklawach społecznych lub geograficznych) wymawiają „ciocię” jako „mrówkę”.

Myślę też, że moja teoria wymowy i pisowni brytyjskiego angielskiego uległa wypaczeniu i ewoluowała, aby lepiej pasowała do współczesnego użycia po migracji anglojęzycznych osób z Europy do Ameryki; różne dialekty i sposoby wymawiania słów słyszane w USAmożna sobie wyobrazić, że zmieniły się z brytyjskich akcentów, mimo że brzmią zupełnie inaczej.

Komentarze

  • Cześć J.J, witamy w ELU! Jeśli chcesz umieścić swój post w komentarzach, kliknij pole ' dodaj komentarz ' i wytnij ' n wklej tam. Jeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swój post, pod każdym tam postem ' trzy przyciski ' udostępnij ' ' edytuj ' ' flaga '. Pod Twoimi postami znajduje się ' czwarta karta z napisem ' usuń ' Jeśli klikniesz w związku z tym, że cały post zostanie usunięty [- ale osobiście nadal będziesz mógł zobaczyć go na różowo na odpowiedniej stronie] Sposób działania witryny wygrał ' t nie pozwoli Ci usunąć przez ' edytuje ' 🙂
  • @Araucaria Don ' t zapomnij, że gdziekolwiek komentowanie wymaga 50 powtórzeń.
  • @JJ Niestety nie jest to ' odpowiedź na zadane pytanie. Być może uda Ci się uformować to pytanie dotyczące pułkownika , a nawet samodzielnie odpowiedzieć na to pytanie . Zapoznaj się z samouczkiem i pozostałymi stronami Pomocy, aby dowiedzieć się więcej o tym, jak Stack Exchange działa jako witryna z pytaniami i odpowiedziami, a nie forum .
  • @AndrewLeach JJ szlachetnie próbował usunąć swój post za pomocą funkcji edycji i usuwania słów, które, jak zakładam, po prostu zostawiałyby pusty post lub taki z minimalną liczbą znaków lub czymś w tym rodzaju. Edytuj notatkę, którą pozostawił JJ: ' to naprawdę jest komentarz '. Być może ' jest coś, co mógłbyś zrobić, aby pomóc?
  • To ' jest zbyt długie, aby zamienić je na komentarz . Najlepszym sposobem na zachowanie (i rozszerzenie) informacji jest znalezienie pytania pokrewnego i dodanie tam odpowiedzi, uważając, aby nie powielać istniejących odpowiedzi.

Odpowiedź

Często „l” w języku dwufunkcyjnym „al” przed spółgłoską lub czasami „ol”, staje się „u”. Wynika to z wymowy tych dźwięków, relaksacji fonetycznej i innych tego typu zjawisk językowych.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *