Czytałem tekst Hansa H. Øberga i zobaczyłem w nim następujące zdania:

Noli dicere „tatam” et „mamam”, Iuliola! Ea nomina a te audire nolumus. Ita loquuntur parvuli infantes, nec sermo infantium te decet. „Patrem” et „matrem” dicere oportet!

Te zdania powiedziały mi, że „tata” to definicja „ojca”. Ale czy rzymskie dzieci nie nazywały swojego ojca „tatą”?

Jeśli tak, dlaczego powiedzieli tata zamiast tato?

Jeśli nie, skąd pochodzi nazwa „tata”?

Komentarze

Odpowiedz

Tak, dzieci dzwoniły do swoich ojców tato , chociaż nie było to tak powszechne jak tata , przynajmniej tak nam się wydaje.

Obydwie nazwy są dziedziczone po indoeuropejskim , jak widać i są nawet obecne w języku angielskim: por. łapa lub tata (również pochodzenie dziadka) i tata lub tata.

Etymonline mówi jednak po angielsku papa pochodzi z francuskiego:

papa n. „ojciec”, lata osiemdziesiąte XVII wieku, z francuskiego papa , z łaciny papa , pierwotnie słowo dziecka, podobne do greckiego pappa (wołacz) o ojciec, „ pappas ” ojciec ”, pappos „ dziadek ”. Rodzime słowo to tatuś ; pierwsze użycie taty było w mowie dworskiej, jako afekt kontynentalny, używany przez zwykłych ludzi dopiero pod koniec 18 wieku.

Ze względu na kompletność:

tato n. nagrane od ok. 1500, ale prawdopodobnie dużo starszy, z mowy dziecka, prawie uniwersalny i prawdopodobnie prehistoryczny (porównaj walijski tad , irlandzki daid , czeski, łaciński, grecki tata , litewski tete , sanskryt tatah , wszystkie mają to samo znaczenie).

Komentarze

  • Czy można bezpiecznie założyć, że nazwisko watykańskiego przywódcy ' jest również związane ze słowem greckim lub łacińskim? języki używają taty jako uczucia dziecka do ojca, podczas gdy przynajmniej w przypadku ukraińskiego i rosyjskiego zaledwie sto lat temu " tyatya " lub " tata " było słowem podrzędnym. W przeciwieństwie do japońskiego " tata " jest matką
  • @Swift Yep, " papież " pochodzi z " papa. " Co właściwie też jest źle, ponieważ ' to całkiem fajne łacińskie słowo, popa .
  • Wyjaśnia, dlaczego w języku rosyjskim papież jest nazywany papą, co jest korzystne, ponieważ jest używany w kalamburach, podczas gdy drugie słowo, popa .. jest .. " amortyzacja " słowo oznaczające tyłek (no cóż, na przykład angielski " rump ")
  • @Swift: In Japończyk, " matka " to haha , przynajmniej od VIII do XVI wieku) fafa i prawdopodobnie prehistoryczne (jak przed wszelkimi pisemnymi zapisami) papa . " Ojciec " jest chichi , który kiedyś musiał być titi . Ale tata nie jest określeniem pokrewieństwa w języku japońskim.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *