Jak mam powiedzieć dom (znajomego Roberta) ?

To jak podwójna korzyść. Przyjaciele Boba to klasa ludzi. Tom, przyjaciel Boba oznacza, że jest jednym z jego przyjaciół.

A co jeśli chcę określić, że przyjaciel ma na imię Tom ?

Które z poniższych (jeśli w ogóle) ma zastosowanie:

  1. Poszedłem do znajomego domu Boba, Toma.
  2. Poszedłem do znajomego domu Boba, Tomka.
  3. Poszedłem do znajomego domu Bobsa, Toma?

Jaka jest poprawna interpunkcja i tym podobne?

Komentarze

  • Dom znajomego Roberta ' '. ..
  • Najprawdopodobniej powiem (ale nie napiszę) przyjaciel Boba ' s ' dom.
  • przyjaciel Roberta ', Tom ' s dom .

Odpowiedź

„przyjaciel Roberta„ s ”oznacza„ jeden z Boba „przyjaciele”. Dlatego możesz powiedzieć

Byłem u Toma, jednego z przyjaciół Boba.

/ lub /

Byłem u Toma, przyjaciela Boba „s.

Możesz pominąć słowo” dom”. To jest domniemane.

Odpowiedź

Istnieją dwa sposoby na to, że angielski wskazuje na zaborczość – z przyimkiem „of” ( Przyjaciel Boba) lub z „s” (przyjaciel Boba). Ten ostatni jest nazywany dopełniaczem saksońskim, ponieważ w ten sposób anglosaski (staroangielski) odmienia niektóre rzeczowniki, aby wskazać dopełniacz. Cyning oznacza króla w staroangielskim, a cyniges oznacza króla „s lub of króla.

Angielski nie tylko zachował oba dzierżawniki, ale używa ich razem, co wydaje się nieco zbędne, ale już było przez długi czas. Znajdziesz trochę wiedzy spierającej się o to, jak daleko sięga ta praktyka, ale pojawia się to w The Canterbury Tales ok. 1390.

Oon maximus, to był oficer
z prefekt es i jego gzyms,

jeden Maximus, który był oficerem prefekta i jego pomocnikiem,

Jest to często nazywane „podwójnym dopełniaczem”, chociaż The Cambridge Gramatyka języka angielskiego wyczuje, że używasz tego terminu, preferując „ukośny dopełniacz”, ponieważ jest tylko na Poczucie zaborczości.

Załóżmy, że Tom jest przyjacielem i posiada dom. Może być kuszące umieszczenie większej liczby dopełniaczy na podwójnym dopełniaczu:

przyjaciel z domu Boba

Ale jest to problematyczne, ponieważ saksoński dopełniacz jest dołączony do rzeczownika, a nie do wyrażenia. Próbujesz powiedzieć

(znajomy domu Roberta)

czyli

Dom Toma

Prawdopodobnie zostaniesz zrozumiany, ale więcej i wkrótce stracisz siebie i swojego czytelnika (lub słuchacz) w łańcuchu posiadania. A sytuacja tylko się pogarsza, gdy jest wielu znajomych i wiele domów. Zauważ, że nie stanowi to zagrożenia dla „of”:

Perfumy z kwiaty z ogrodu z dom przyjaciela z Bob.

Podwójna zaborczość znajduje zastosowanie nie w rozszerzonych łańcuchach, ale do rozwiązania niejednoznaczności. Weź zdanie

Zrobiłem zdjęcie Bobowi .

Jesteś fotografem czy złodziejem? W przypadku tego pierwszego mówisz

Zrobiłem zdjęcie z Bob.

Jeśli drugi,

Zrobiłem zdjęcie z Bob „s .

Komentarze

  • Ale ' s nie jest saksońskim dopełniaczem, to współczesna angielska łechtaczka. Ludzie nie myślą o tym, żeby powiedzieć " kobiecie w czerwonej kurtce ', którego samochód jest zaparkowany nielegalnie, " gdzie s łączy się z wyrażeniem kobieta w czerwonej kurtce. Nikt przy zdrowych zmysłach nie powie " kobieta ' s z samochodem w czerwonej kurtce …"
  • @phoog Myślisz, że ' nie jest dopełniaczem saksońskim, ponieważ ' nie mówisz po angielsku? Czy uważasz, że ' to nie francuski wyjazd, chyba że przekroczymy francuską granicę? Ludzie mówią wiele bez zastanowienia. Na przykład komentarz dotyczący " kobiety ' z. " Oczywiście nikt nie mówi to dlatego, że możesz ' t dołączyć przyimek do wyrażenia zaborczego. Czy myślisz, że proponowałem, aby ludzie to robili?
  • Myślę, że ' nie jest dopełniaczem saksońskim, ponieważ nie działa tak, jak dopełniacz saksoński. Zobacz en.wikipedia.org/wiki/Genitive_case#English . Innymi słowy, nie jest to saksoński dopełniacz właśnie dlatego, że dotyczy on zwrotów, a nie słów.
  • @phoog Freud poinformował, że znajomy chirurg sprzeciwił się określeniu psychologicznemu " histeria ", ponieważ można ją zastosować do mężczyzn, a słowo " histeria " pochodzi od greckiego słowa oznaczającego " łono. " Czy już jasne?
  • @phoog Possessives utworzone za pomocą łechtaczki we (nowoczesnym) angielskim są tradycyjnie znane jako dopełniacz saksoński , pomimo faktu, że są one oczywiście całkiem różne, zarówno pod względem składniowym, jak i morfologicznym, od faktycznych dopełniaczy w Sas. Masz jednak rację, że stwierdzenie „Ale to jest problematyczne, ponieważ dopełniacz saksoński dotyczy rzeczowników, a nie wyrażeń” jest niepoprawne. Dopełniacz saksoński nigdy nie ma zastosowania do rzeczowników jako takich, ale zawsze do fraz rzeczownikowych.

Odpowiedź

Nie ma poprawnego sposobu na zapisanie tego za pomocą apostrofów oznaczających zaborczość. Trzeba by powiedzieć:

Poszedłem do domu przyjaciela Boba.

lub

Poszedłem do domu Toma, przyjaciela Boba.

lub

Poszedłem do domu brata jednego z przyjaciół Boba.

Jak w wielu przypadkach, możesz określić regułę, posługując się przykładem skrajnym. W ostatnim przykładzie powyżej, jak napisałeś ją z apostrofami?

Poszedłem do domu brata jednego z przyjaciół Boba.

Całkowite zamieszanie! Czy jeden odnosi się do przyjaciela czy do domu? Czy powinny to być domy ?

Dlatego powinieneś trzymać przedmiot czasownika blisko czasownika i unikać zagnieżdżania dzierżawczego apostrofu.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *