Czy ktoś wie, czy ta transkrypcja jest poprawna? To część Na palenisku czerwony ogień .

Dom za nami, świat przed nami,
I jest wiele ścieżek do przejścia
Przez cienie do krawędzi nocy,
Aż wszystkie gwiazdy zaświecą.

mocny tekst

Komentarze

  • I ' zakładam, że ' wygenerowałeś go za pomocą tego narzędzia online ?
  • Wygląda podobnie jak pierwsza linia jest przynajmniej poprawna; zobacz to pytanie .
  • Swoją drogą, ' Nie jestem pewien, co tytuł ma wspólnego z pytaniem? " Na palenisku ogień jest czerwony " isn ' t część wierszy, których tłumaczenie pytam o.
  • @Randal ' Thor – cytat to fragment z wiersz o tej nazwie
  • Jestem zdezorientowany '. Jak to jest tłumaczenie? Transkrypcja czegoś w tengwar jest ' oddalona od rzeczywistego przetłumaczenia czegokolwiek.

Odpowiedź

Jeśli chodzi o elficki, transkrypcja jest nieprawidłowa. Raczej twój pogląd, że to elfickie jest błędny. To, co tam masz, to ten sam tekst w języku angielskim, używając alfabetu Tengwar. Alfabetu można używać z angielskim, ale nie oznacza to, że jest on „elficki”. Myślę jednak, że angielska wersja jest w porządku. Ale jeśli chcesz prawdziwego elfickiego, czytaj dalej.

Tłumaczenie to jest nie jest to wcale trywialne zadanie. Przede wszystkim istnieje więcej niż jeden język „elficki”. Prof. Tolkien stworzył wiele języków, z których istnieją dwa użyteczne języki elfów zwane quenya i sindariński. jest bardziej jak lingua franca amonsgt elfy i Numenorejczycy (ludzie Aragorna).

A nawet te mają różne smaki. Istnieje „stara sindarińska” i trzecia wersja wieku. Jest kilka przykładów sindarińskiego w książkach i kilka w filmach. Pożegnanie Galadrieli jest jednym z nielicznych przykładów quenyi, ale quenya jest bardziej kompletna niż sindarińska. To dlatego, że pierwotnie quenya miała być lingua franca , ale Tolkien zmienił zdanie podczas pisania Władca Pierścieni.

Zakładam więc, że chcesz przetłumaczyć na sindariński, w pewien sposób każdy Numenorejczyk lub elf w trzecim wieku byłby w stanie to zrozumieć.

Jeśli próbujesz osiągnąć typ tłumaczenia „kanonowego”, który jest praktycznie niemożliwy. Prof. Tolkien nigdy nie skończył projektowania języka i pozostawił po sobie wiele luk. Istnieje jednak próba odtworzenia języka i wypełnienia luk. Rzecz w tym, że quenya i sindariński mają wspólny rdzeń, a quenya może zostać zdekonstruowana, aby przekształcić ją w sindariński. To jest to, co nazywamy neo-sindarińskim i z tego znani są lingwiści tacy jak David Salo. Większość elfich przemówień, których słuchasz w filmach, to zrekonstruowana sindarińska rekonstrukcja Salo, więc od tego trzeba zacząć.

Teraz mogę spróbować pokazać, co kryje się za tłumaczeniem twojego tekstu. Jednak nie jestem lingwistą , więc mogłem popełnić kilka błędów, więc nie tatuuj tego nigdzie. Sindariński to bardzo skomplikowany język, pełen mutacji i dziwnych problemów słownych. Ale spróbujmy coś zrobić.

"home is behind" home - noun - bar is - verb - nan (present, 3rd person) behind - adverb - adel 

bar nan adel

"the world [is] ahead" the - article - i world - noun - amar ahead - adverb - thar 

i amar thar

"and [there] are many paths [to] be walked" and - conjunction - a/ah[+vowel] are - verb - nar (plural, 3rd person) many - adjective - laew path - noun - râd ~> plural = raid to - preposition - an (+ nasal mutation) walk - verb - Bad- ~> past passive participle plural "walked" = bennin 

nalot nar laew i naw bennin

"through shadows to [the] night edge" through - preposition - trî/tre- (+ soft mutation) shadow - noun - dúath ~> + SM = dhúath to - preposition - an (+ nasal mutation) night - noun - dû -> + NM = nû edge - noun - rîw 

trî dhúath an nû rîw

"before [the] stars all are burning" before - preposition - núf (+ soft mutation) star - noun - gîl ~> "îl all - pân - pân ~> în phain (mutated) are - verb - naw burn - verb - dosta- ~> gerund = dostad 

núf „îl în phain naw dostad

Wreszcie:

Bar nan adel, amar thar

Nar laew raid and naw bennin

Trî dhúath an nû rîw

Núf „îl în phain naw dostad

Jest wiele słów na określenie nocy, wiele wariantów „chodzić”. „chodzić” może używać odczasowniku „baded”. Czasami zamiast imiesłowu można używać odrazu gerundialnego, a „być” można pominąć. Wyrazy złożone można stworzyć. Może „skraj nocy” może stać się jednym słowem? Nie próbowałem. Jak widać, można popełnić wiele błędów.

Jako odniesienie wykorzystałem książkę Salo „A Gateway to Sindarin”. Skorzystałem również z witryny internetowej Helge Kåre Fauskanger, Ardalambion.

Możesz rozpoznać niektóre słowa, takie jak „amar” (świat).Galadriela mówi, że w filmie: „i amar prestar aen” = „świat jest zmieniony / dotknięty”. To właściwie pierwsza rzecz, którą słyszysz.

A teraz do alfabetu. Tengwar to alfabet fonetyczny. Istnieją dwa sposoby, w jakie sindariński jest często reprodukowany w tengwar. Podam wam oba. Pierwszy to tryb standardowy i prawdopodobnie taki, który elf wolałby we Władcy Pierścieni. Używa symboli podobnych do akcentów (åáàãâ) do reprezentowania samogłosek. Nie ma przykładów w książkach, z wyjątkiem wcześniejszych szkiców.

Tryb standardowy:

Tryb standardowy Tengwar

Drugi sposób to tryb beleriandzki, który używa całych znaków do samogłosek.W trybie standardowym niektóre znaki są nieużywane, ponieważ dźwięki, które reprezentują, nie istnieją w sindarińskim. W trybie Beleriand ten problem jest zminimalizowany. To jest ten używany w zachodnich drzwiach Morii i tak elfy Sindarów pisały swój język. Celeborn ma być Sindarem.

Tryb Beleriand:

Tryb Tengwar Beleriand

Więcej informacji można znaleźć tutaj:

O językach prof. Tolkiena:

Gramatyka sindarińska:

Tengwar:

Zwroty używane w filmach:

Słownik:

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *